Mateus 20

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “El modo Dios ta reina puede kita compara con el dueño de un plantacion de uvas. Un aga bien temprano pa gayot, ya camina le busca maga trabajador para trabaja na su plantacion.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Cuando ya encontra le maga trabajador ya cede le paga canila un denario, el pago regular de un dia. Despues ya manda ya le canila anda para trabaja na su plantacion.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Maga alas nueve del dia ya anda le afuera, y ya mira le maga istambay lang talla na tiangue.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Y ya habla le canila, ‘Si ay vene ustedes y trabaja na mi plantacion, ay paga yo con ustedes el cosa conviene.’
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Entonces ya anda sila alla. Despues por dos veces como maga alas doce y maga alas tres, el dueño ya sale afuera otra vez y ya manda pa le maga otro gente para trabaja na su plantacion.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Cuando ya llega ya maga alas cinco del tarde ya anda tamen ele alla na tiangue, y ya mira le mucho pa otro maga istambay y ya habla canila, ‘Porque man taqui lang ustedes parao entero dia sin trabajo?’
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 Y ya habla sila con ele, ‘Nuay man quien ta saca canamon para trabaja.’ Poreso ya habla le canila, ‘Anda tamen ustedes y trabaja na mi plantacion.’
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 “Cuando ta cerra ya el noche, el dueño ya habla con su encargao, ‘Llama con todo el maga trabajador y paga canila, y principia paga con el quien ya vene uliji trabaja para na primero.’
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Cuando ya llega el maga gente quien ya principia trabaja maga alas cinco, cada uno di ila ya recibi un denario, el pago regular de un dia.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Y cuando ya llega aquellos quien ya principia trabaja primero, ta pensa sila que ay recibi sila mas mucho que con el los demas, pero cada uno di ila ya recibi lang el mismo pago regular de un dia.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Poreso cuando ya recibi sila el di ila pago, ya reclama sila con el dueño,
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 y ya habla sila, ‘Ese maga gente un hora lang ya trabaja, y ya recibi sila el pago igual tamen canamon. Came pa el quien ya trabaja enbuenamente y ya sufri tamen came el calor del sol entero dia.’
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Pero ya contesta le con uno di ila, ‘Amigo, nuay man yo engaña ni con ningunos di ustedes. Ya cede man ustedes recibi el regular pago de un dia.
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Saca este pago di ustedes y volve ya. Yo lang cuidao si quiere yo paga el mismo pago con este maga gente quien ya trabaja uliji.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Tiene yo derecho hace el cosa yo quiere hace con el di mio cen, hende ba? Ta man celos gaja ustedes cay bien bondadoso gayot yo.’”
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Despues ya habla si Jesus, “Entonces el maga gente hende importante ahora, ay queda importante despues, y el maga importante ahora, ay queda hende importante despues.”
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Ahora ta anda ya canda Jesus para na Jerusalem. Y mientras ta camina ya sila, ya manda si Jesus con el doce dicipulo arrima cerca con ele,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 y ya habla le, “Ahora, ta anda ya kita para na Jerusalem, y si ay llega kita alla, tiene quien ay entrega con el Hijo del Hombre na mano del maga jefe del maga padre Judio y na mano del maga maestro Judio, despues ay sentencia sila con ele para muri.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Ay entrega sila con ele na mano del maga hende-Judio, y ay ganguia y ay latiga sila con ele. Despues de ese ay crucifica con ele, pero al llegar el tercer dia del di suyo muerte, ay resucita gayot le.”
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Despues el mujer di Zebedeo y su dos anak hombre ya anda con Jesus, y el mujer ya hinca na presencia di suyo para pidi favor con ele.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Ya pregunta si Jesus con ele, “Cosa man uste quiere?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Pero ya contesta si Jesus, “No sabe gane ustedes si cosa ta pidi. Puede ba ustedes toma el laman del copa de sufrimiento que ay toma yo?”
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Ya habla le canila, “Deveras ay toma gayot ustedes el laman del di mio copa de sufrimiento, pero nuay yo el derecho para manda senta con ustedes na di mio lao derecha y isquierda, cay ese lugar ya prepara ya el di mio Padre para con quien ele ay manda senta.”
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Cuando ya oi el otro dies dicipulo el cosa ya pidi el nana del dos hermano, ya queda sila rabiao con ese dos anak di Zebedeo.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Pero ya manda si Jesus atraca canila y ya habla, “Sabe ustedes que bien estricto gayot aquellos quien ta goberna, y el maga lider na alto puesto ta dale mira el di ila poder con el maga gente bajo mando canila.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Pero ustedes no debe hace ansina, sino si quien di ustedes quiere queda importante, necesita le sirvi con otros.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Y si quien di ustedes quiere queda el mas importante, necesita le queda como el di ustedes esclavo para sirvi con otros.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Cay el Hijo del Hombre ya vene aqui na mundo para sirvi con otros y hende para otros ay sirvi con ele, y ya vene tamen le dale su vida para rescata el vida del mucho maga gente.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Mientras si Jesus y su maga dicipulo ta sale na pueblo de Jerico, un manada de gente ta sigui con ele.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Aquel mismo hora tiene dos gente bulak sentao na canto del camino, y cuando ya oi ya sila que ta pasa si Jesus, ta grita sila con Jesus, “Hijo di David, tene lastima canamon!”
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Ya regaña canila el maga gente y ta manda calla la boca, pero mas peor pa ta grita sila, “Hijo di David, tene lastima canamon!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Entonces si Jesus ya para y ya llama canila, y ya habla, “Cosa man ustedes quiere que hace yo para con ustedes?”
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 Ya contesta sila con ele, “Por favor, Señor, manda dao canamon mira otra vez.”
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Y si Jesus ya tene lastima canila, y ya pone le el di suyo maga mano na di ila maga ojos, y enseguidas ya puede sila mira. Despues ya sigui sila dayun con ele.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.