Mateus 19

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuando ya acaba si Jesus man cuento canila, ya sale le na Galilea y ya anda para na provincia de Judea, el parte na otro lao del Rio de Jordan.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Bien mucho gente ta sigui con ele, y alla aquel lugar ya cura le canila.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Despues el maga Pariseo ya anda con ele, y ya precura lang era cuji con ele na di suyo maga palabra, y ya pregunta, “Tiene ba derecho el marido separa con su mujer si tiene le rason?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Ya contesta le, “Nuay ba ustedes lee el Sagrada Escritura donde el Dios ta habla que desde el principio del mundo ya crea le con el maga gente, hombre y mujer,
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 y ya habla tamen, ‘Por causa de ese, el gente ay deja con su tata y nana, y ay man junto con su mujer, y sila dos ay queda como si fuera un persona.’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Ansina hende na sila dos persona, sino igual como uno ya lang. Entonces con quien el Dios ya sagra para man junto, prohibido hace separa con esos.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Despues ya pregunta sila con ele, “Porque man si Moises ya permiti con el marido hace maga papeles de separacion para separa con su mujer?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Ya contesta le, “Si Moises ya permiti con ustedes separa con el di ustedes maga mujer cay bien duro el di ustedes maga cabeza, pero antes pa cuando Dios ya crea todo las cosas, nuay le permiti ese.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Poreso ta habla yo con ustedes, si un gente ay separa con su mujer quien nuay culpa, y despues ay casa le otra vez, ansina ta comete gayot le adulterio.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Ya habla el maga dicipulo con Jesus, “Si ansina lang man gale el relacion del man maridable, mas bueno si nuay sila nunca casa, sino esta libre hasta para cuando.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Pero ya contesta le, “Hende todo ay puede sigui este enseñanza, pero esos lang con quien Dios ya dale poder para no casa.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Tiene maga hombre no puede casa cay tiene defecto desde el nacimiento. Y tiene tamen maga esclavo quien nuay nunca casa cay el di ila maga amo ya hace canila como capon. Y otros hende ta casa cay quiere lang sila esta libre para puede sirvi con Dios. Si quien ay puede sigui este enseñanza, bueno gayot si ay sigui le siempre.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Tiene del maga gente ya lleva con el di ila maga bata con Jesus, para ay trompesa le canila y reza para canila, pero el maga dicipulo ya regaña con ese maga gente.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Pero ya habla si Jesus con el maga dicipulo, “No sangga canila de llevar con el di ila maga bata aqui conmigo, cay el Reino de Dios para del maga gente lang quien ta confia lang con Dios como el bata diutay ta confia con su tata.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Despues ya pone le el di suyo mano na cabeza del maga bata para dale bendicion canila, y despues de ese ya anda le camina para na otro lugar.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Un dia tiene un gente joven ya anda con Jesus y ya habla con ele, “Maestro, cosa man trabajo bueno necesita yo hace para puede yo tene el vida eterna?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Ya contesta si Jesus, “Porque man tu ta pregunta conmigo acerca del cosa bueno? Uno lang quien el bueno, y si quiere tu tene vida eterna, necesita obedece el maga mandamiento de Dios.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Despues ya pregunta el joven con ele, “Cosa man ese maga mandamiento?”
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Necesita honra con el di tuyo tata y nana, y ama con el di tuyo vecinos igual como ta ama tu contigo mismo.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Despues el joven ya contesta con Jesus, “Maestro, todo ese maga mandamiento ta obedece gayot yo, cosa pa man yo necesita hace?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Ya habla si Jesus con ele, “Si quiere tu cumpli todo el que necesita tu, anda tu y vende todo el di tuyo bienes, y dale ese cen con el maga pobre. Despues vene y sigui conmigo, y na ultimo ay tene tu riqueza na cielo.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Cuando el joven ya oi ese, ya sale le y ya queda bien triste, cay tiene le grande riqueza.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Despues ya habla si Jesus con su maga dicipulo, “Ta habla gayot yo con ustedes, que bien dificil gayot para el maga gente rico queda un ciudadano del Reino de Dios.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Ta habla yo ole, mas facil pa entra el camello na agujero del aguja que con el gente rico para llega na Reino de Dios.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Cuando el maga dicipulo ya oi ese, ya queda sila bien estrañao, y ya habla, “Si ansina gale, quien pa man ay queda salvao del pecado?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Pero si Jesus ya mira canila y ya habla, “El maga cosas imposible para hace el maga gente, posible para con Dios, cay Dios puede hace todo las cosas.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Despues si Pedro ya contesta con ele, “Na, came gale! Ya otorga ya gane came deja todo las cosas para sigui lang con uste. Ahora, cosa man el di amon recompensa?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Ya habla si Jesus canila, “Ta habla gayot yo claro, ay llega el tiempo donde este mundo ay queda cambiao de nuevo, y el Hijo del Hombre ay senta na su trono para reina, y ustedes maga siguidores di mio ay senta tamen na doce trono para jusga con el maga gente que ta sale na maga linea del doce hijo di Jacob.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Todo el quien ya deja di ila maga casa, o ya deja el di ila maga hermano y hermana, o el di ila maga tata y nana, o el di ila maga anak, o ya deja tamen el di ila maga propiedad, por amor di mio, ay recibi sila mas pa que tiene sila este tiempo, y ay hereda sila vida eterna.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Durante ese tiempo, mucho del maga gente importante ahora ay queda hende importante, y el maga hende importante ay queda importante despues.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.