Mateus 19

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuando ya acaba si Jesus man cuento canila, ya sale le na Galilea y ya anda para na provincia de Judea, el parte na otro lao del Rio de Jordan.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Bien mucho gente ta sigui con ele, y alla aquel lugar ya cura le canila.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Despues el maga Pariseo ya anda con ele, y ya precura lang era cuji con ele na di suyo maga palabra, y ya pregunta, “Tiene ba derecho el marido separa con su mujer si tiene le rason?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Ya contesta le, “Nuay ba ustedes lee el Sagrada Escritura donde el Dios ta habla que desde el principio del mundo ya crea le con el maga gente, hombre y mujer,
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 y ya habla tamen, ‘Por causa de ese, el gente ay deja con su tata y nana, y ay man junto con su mujer, y sila dos ay queda como si fuera un persona.’
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Ansina hende na sila dos persona, sino igual como uno ya lang. Entonces con quien el Dios ya sagra para man junto, prohibido hace separa con esos.”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Despues ya pregunta sila con ele, “Porque man si Moises ya permiti con el marido hace maga papeles de separacion para separa con su mujer?”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Ya contesta le, “Si Moises ya permiti con ustedes separa con el di ustedes maga mujer cay bien duro el di ustedes maga cabeza, pero antes pa cuando Dios ya crea todo las cosas, nuay le permiti ese.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Poreso ta habla yo con ustedes, si un gente ay separa con su mujer quien nuay culpa, y despues ay casa le otra vez, ansina ta comete gayot le adulterio.”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Ya habla el maga dicipulo con Jesus, “Si ansina lang man gale el relacion del man maridable, mas bueno si nuay sila nunca casa, sino esta libre hasta para cuando.”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Pero ya contesta le, “Hende todo ay puede sigui este enseñanza, pero esos lang con quien Dios ya dale poder para no casa.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Tiene maga hombre no puede casa cay tiene defecto desde el nacimiento. Y tiene tamen maga esclavo quien nuay nunca casa cay el di ila maga amo ya hace canila como capon. Y otros hende ta casa cay quiere lang sila esta libre para puede sirvi con Dios. Si quien ay puede sigui este enseñanza, bueno gayot si ay sigui le siempre.”
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Tiene del maga gente ya lleva con el di ila maga bata con Jesus, para ay trompesa le canila y reza para canila, pero el maga dicipulo ya regaña con ese maga gente.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Pero ya habla si Jesus con el maga dicipulo, “No sangga canila de llevar con el di ila maga bata aqui conmigo, cay el Reino de Dios para del maga gente lang quien ta confia lang con Dios como el bata diutay ta confia con su tata.”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Despues ya pone le el di suyo mano na cabeza del maga bata para dale bendicion canila, y despues de ese ya anda le camina para na otro lugar.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Un dia tiene un gente joven ya anda con Jesus y ya habla con ele, “Maestro, cosa man trabajo bueno necesita yo hace para puede yo tene el vida eterna?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Ya contesta si Jesus, “Porque man tu ta pregunta conmigo acerca del cosa bueno? Uno lang quien el bueno, y si quiere tu tene vida eterna, necesita obedece el maga mandamiento de Dios.”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Despues ya pregunta el joven con ele, “Cosa man ese maga mandamiento?”
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Necesita honra con el di tuyo tata y nana, y ama con el di tuyo vecinos igual como ta ama tu contigo mismo.”
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Despues el joven ya contesta con Jesus, “Maestro, todo ese maga mandamiento ta obedece gayot yo, cosa pa man yo necesita hace?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Ya habla si Jesus con ele, “Si quiere tu cumpli todo el que necesita tu, anda tu y vende todo el di tuyo bienes, y dale ese cen con el maga pobre. Despues vene y sigui conmigo, y na ultimo ay tene tu riqueza na cielo.”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Cuando el joven ya oi ese, ya sale le y ya queda bien triste, cay tiene le grande riqueza.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Despues ya habla si Jesus con su maga dicipulo, “Ta habla gayot yo con ustedes, que bien dificil gayot para el maga gente rico queda un ciudadano del Reino de Dios.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Ta habla yo ole, mas facil pa entra el camello na agujero del aguja que con el gente rico para llega na Reino de Dios.”
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Cuando el maga dicipulo ya oi ese, ya queda sila bien estrañao, y ya habla, “Si ansina gale, quien pa man ay queda salvao del pecado?”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Pero si Jesus ya mira canila y ya habla, “El maga cosas imposible para hace el maga gente, posible para con Dios, cay Dios puede hace todo las cosas.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Despues si Pedro ya contesta con ele, “Na, came gale! Ya otorga ya gane came deja todo las cosas para sigui lang con uste. Ahora, cosa man el di amon recompensa?”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Ya habla si Jesus canila, “Ta habla gayot yo claro, ay llega el tiempo donde este mundo ay queda cambiao de nuevo, y el Hijo del Hombre ay senta na su trono para reina, y ustedes maga siguidores di mio ay senta tamen na doce trono para jusga con el maga gente que ta sale na maga linea del doce hijo di Jacob.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Todo el quien ya deja di ila maga casa, o ya deja el di ila maga hermano y hermana, o el di ila maga tata y nana, o el di ila maga anak, o ya deja tamen el di ila maga propiedad, por amor di mio, ay recibi sila mas pa que tiene sila este tiempo, y ay hereda sila vida eterna.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Durante ese tiempo, mucho del maga gente importante ahora ay queda hende importante, y el maga hende importante ay queda importante despues.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.