Mateus 19
El Nuevo Testamento (CBK) vs BKJ
1 Cuando ya acaba si Jesus man cuento canila, ya sale le na Galilea y ya anda para na provincia de Judea, el parte na otro lao del Rio de Jordan.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Bien mucho gente ta sigui con ele, y alla aquel lugar ya cura le canila.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Despues el maga Pariseo ya anda con ele, y ya precura lang era cuji con ele na di suyo maga palabra, y ya pregunta, “Tiene ba derecho el marido separa con su mujer si tiene le rason?”
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ya contesta le, “Nuay ba ustedes lee el Sagrada Escritura donde el Dios ta habla que desde el principio del mundo ya crea le con el maga gente, hombre y mujer,
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 y ya habla tamen, ‘Por causa de ese, el gente ay deja con su tata y nana, y ay man junto con su mujer, y sila dos ay queda como si fuera un persona.’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Ansina hende na sila dos persona, sino igual como uno ya lang. Entonces con quien el Dios ya sagra para man junto, prohibido hace separa con esos.”
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Despues ya pregunta sila con ele, “Porque man si Moises ya permiti con el marido hace maga papeles de separacion para separa con su mujer?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Ya contesta le, “Si Moises ya permiti con ustedes separa con el di ustedes maga mujer cay bien duro el di ustedes maga cabeza, pero antes pa cuando Dios ya crea todo las cosas, nuay le permiti ese.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Poreso ta habla yo con ustedes, si un gente ay separa con su mujer quien nuay culpa, y despues ay casa le otra vez, ansina ta comete gayot le adulterio.”
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Ya habla el maga dicipulo con Jesus, “Si ansina lang man gale el relacion del man maridable, mas bueno si nuay sila nunca casa, sino esta libre hasta para cuando.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Pero ya contesta le, “Hende todo ay puede sigui este enseñanza, pero esos lang con quien Dios ya dale poder para no casa.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Tiene maga hombre no puede casa cay tiene defecto desde el nacimiento. Y tiene tamen maga esclavo quien nuay nunca casa cay el di ila maga amo ya hace canila como capon. Y otros hende ta casa cay quiere lang sila esta libre para puede sirvi con Dios. Si quien ay puede sigui este enseñanza, bueno gayot si ay sigui le siempre.”
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Tiene del maga gente ya lleva con el di ila maga bata con Jesus, para ay trompesa le canila y reza para canila, pero el maga dicipulo ya regaña con ese maga gente.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Pero ya habla si Jesus con el maga dicipulo, “No sangga canila de llevar con el di ila maga bata aqui conmigo, cay el Reino de Dios para del maga gente lang quien ta confia lang con Dios como el bata diutay ta confia con su tata.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Despues ya pone le el di suyo mano na cabeza del maga bata para dale bendicion canila, y despues de ese ya anda le camina para na otro lugar.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Un dia tiene un gente joven ya anda con Jesus y ya habla con ele, “Maestro, cosa man trabajo bueno necesita yo hace para puede yo tene el vida eterna?”
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Ya contesta si Jesus, “Porque man tu ta pregunta conmigo acerca del cosa bueno? Uno lang quien el bueno, y si quiere tu tene vida eterna, necesita obedece el maga mandamiento de Dios.”
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Despues ya pregunta el joven con ele, “Cosa man ese maga mandamiento?”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Necesita honra con el di tuyo tata y nana, y ama con el di tuyo vecinos igual como ta ama tu contigo mismo.”
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Despues el joven ya contesta con Jesus, “Maestro, todo ese maga mandamiento ta obedece gayot yo, cosa pa man yo necesita hace?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Ya habla si Jesus con ele, “Si quiere tu cumpli todo el que necesita tu, anda tu y vende todo el di tuyo bienes, y dale ese cen con el maga pobre. Despues vene y sigui conmigo, y na ultimo ay tene tu riqueza na cielo.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Cuando el joven ya oi ese, ya sale le y ya queda bien triste, cay tiene le grande riqueza.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Despues ya habla si Jesus con su maga dicipulo, “Ta habla gayot yo con ustedes, que bien dificil gayot para el maga gente rico queda un ciudadano del Reino de Dios.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Ta habla yo ole, mas facil pa entra el camello na agujero del aguja que con el gente rico para llega na Reino de Dios.”
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Cuando el maga dicipulo ya oi ese, ya queda sila bien estrañao, y ya habla, “Si ansina gale, quien pa man ay queda salvao del pecado?”
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Pero si Jesus ya mira canila y ya habla, “El maga cosas imposible para hace el maga gente, posible para con Dios, cay Dios puede hace todo las cosas.”
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Despues si Pedro ya contesta con ele, “Na, came gale! Ya otorga ya gane came deja todo las cosas para sigui lang con uste. Ahora, cosa man el di amon recompensa?”
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Ya habla si Jesus canila, “Ta habla gayot yo claro, ay llega el tiempo donde este mundo ay queda cambiao de nuevo, y el Hijo del Hombre ay senta na su trono para reina, y ustedes maga siguidores di mio ay senta tamen na doce trono para jusga con el maga gente que ta sale na maga linea del doce hijo di Jacob.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Todo el quien ya deja di ila maga casa, o ya deja el di ila maga hermano y hermana, o el di ila maga tata y nana, o el di ila maga anak, o ya deja tamen el di ila maga propiedad, por amor di mio, ay recibi sila mas pa que tiene sila este tiempo, y ay hereda sila vida eterna.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Durante ese tiempo, mucho del maga gente importante ahora ay queda hende importante, y el maga hende importante ay queda importante despues.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.