Mateus 18

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aquel tiempo el maga dicipulo ya atraca con Jesus y ya pregunta con ele, “Señor, quien ba el mas importante na Reino de Dios?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Entonces ya llama le con un bata para atraca con ele, despues ya pone con ese na medio di ila,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 y ya habla le, “Deverasan ta habla gayot yo claro que si hende ay cambia el di ustedes pensamiento y queda como maga bata, hende ustedes ay puede llega na Reino de Dios.
3 e disse:
4 El mas importante gente na Reino de Dios amo el quien ya puede abandona el di suyo mismo deseo de quedar importante, y ansina ele igual como un bata quien no sabe hace su cuerpo importante.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Si quien ay recibi un bata como este bata por amor di mio, igual como ta recibi le conmigo.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 “Pero si quien quiere era tenta para peca con uno de este maga menos quien ta tene fe conmigo, mas bueno pa antes de hacer ele aquel cosa si tiene algunos quien ay amarra con ele un grande molino de piedra na su pescueso y hace con ele lumus na lugar del mar bien hondo.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Maca lastima con el maga gente de este mundo, por causa del maga tentacion que ta llega canila. Sin duda tiene gayot maga tentacion ta causa con el maga gente para peca, pero tiene gayot grande castigo que ay pasa con el gente quien ta tenta con otros para peca.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Si por ejemplo uno del di ustedes maga mano o maga pies ta causa con ustedes comete pecado, corta y buta con ese, cay mas bueno pa si manco o pi-ang ustedes y tene vida eterna en vez de tener dos mano o dos pies y ay guinda lang ustedes na fuego que nunca ay puede apaga.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Si uno del di ustedes maga ojos ta causa peca, quita con ese y buta, cay mas bueno pa si tiene ustedes un ojos lang y tene vida eterna, en vez de tener dos ojos y ay guinda lang ustedes na fuego del infierno.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 “Tene cuidao! No hace de menos masquin con uno de este maga bata, cay ta habla gayot yo que el di ila maga angeles pirmi na presencia del di mio Padre na cielo.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Y el Hijo del Hombre ya vene para salva con el maga gente estrabiao de camino para con Dios.
11 [Porque o
12 “Cosa man el di ustedes opinion acerca de este historia que ay habla yo? Si un gente tiene cien cabeza de carnero y uno de esos ya estrabia de camino, ay deja le dayun el noventa y nueve carnero na savana y ay anda anay busca con el carnero estrabiao hende ba?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Ta habla gayot yo deverasan, si ay encontra le con ese, ay queda gayot le bien alegre por causa de ese carnero estaba perdido que con el noventa y nueve carnero que nuay queda estrabiao.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ansina tamen el di mio Padre na cielo no quiere que nuay ni uno de este maga bata ay queda perdido y ay guinda na infierno.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 “Si uno di ustedes tiene un amigo creyente quien ya hace malo con uste, anda con ele y ustedes lang dos man cuento acerca del di suyo culpa. Y si ay admiti le que tiene le culpa, entonces ya puede uste manda con ele tene buen relacion con Dios y con uste tamen.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Pero si no quiere le oi con uste, lleva uste uno o dos persona para queda testigo del cosa ustedes ta conversa.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Si no quiere le oi tamen canila, anda habla con el maga miembro del iglesia. Y si no quiere man le siempre admiti canila el di suyo culpa, trata con ele como si fuera ele uno del maga gente quien hende ta cree con Dios o trata tamen con ele como uno del maga despreciao colector de impuesto.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “Deverasan gayot yo ta habla, el cosa ta prohibi ustedes aqui na mundo, ese prohibido tamen na cielo, y el cosa ta permiti ustedes aqui na mundo, Dios ay permiti tamen na cielo.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 “Ta habla yo ole con ustedes, si tiene dos di ustedes quien ta cede para reza acerca del cosa ustedes quiere, el di mio Padre na cielo ay dale ese con ustedes.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Cay donde dos o tres creyente ta ajunta para reza na mi nombre, talli yo junto canila.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Despues ya atraca si Pedro con Jesus y ya habla con ele, “Señor, cuanto veces necesita yo perdona con mi hermano creyente si ta tene le culpa contra conmigo? Hasta siete veces ba?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Ya habla si Jesus con ele, “Hende lang yo ta habla siete veces, sino setenta veces de siete.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 El modo Dios ta reina puede kita compara con un rey quien ya decidi suma cuenta para cobra con el di suyo maga servidor quien tiene debe con ele.
23 Porque o
24 Mientras ta principia le hace ese trabajo, tiene quien ya lleva con ele un gente quien tiene debe con ele millones de pesos.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Pero aquel gente nuay bastante cen para paga el di suyo debe, poreso su amo ya dale orden que necesita le vende con ele mismo como esclavo, hasta con el di suyo mujer y con el di suyo maga anak tamen. Necesita vende tamen todo las cosas que tiene le para puede le paga el di suyo debe.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Entonces ese servidor ya hinca enfrente del di suyo amo el rey, y ya pidi gayot ele favor, ‘O, Señor rey, dale conmigo poco tiempo para puede yo paga todo el di mio debe con uste!’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Entonces ya tene man lastima su amo con ele, poreso ya perdona ya lang y ya libra con ele.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “Pero cuando ya sale ya este mismo servidor, ya man encuentro le con uno del di suyo maga uban na trabajo quien tiene debe con ele un poco de cen, como cien denario. Y aquel servidor ya agarra con ese gente na pescueso y ta hace era cuga, y ya habla, ‘Hoy, paga dayun conmigo el di tuyo debe!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Ya suplica su uban servidor con ele, ‘Dale anay conmigo poco tiempo, y ay paga man yo con uste.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Pero nuay ele perdona, sino ya manda pa le pone con su uban servidor na calaboso, hasta ay puede paga el di suyo debe.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Cuando el di suyo maga otro uban na trabajo ya mira si cosa ya pasa, ya queda gayot sila triste y bien rabiao tamen. Entonces ya reporta sila acerca de ese con el di ila amo.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Entonces el di ila amo ya llama con ese servidor y ya habla con ele, ‘Bien mal gente gayot tu! Ya perdona ya gane yo contigo por el di tuyo debe cay ya pidi tu perdon.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Poreso necesita tamen era tu tene lastima con el di tuyo uban, como ya tene yo contigo!’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 El amo bien rabiao gayot, y ya manda le con ese servidor pone na calaboso hasta ay puede le paga todo el di suyo debe.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 “Si hende ustedes ta perdona con el di ustedes maga hermano creyente con todo el corazon, el di mio Padre Celestial ay castiga tamen cada uno di ustedes.”
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.