Marcos 9
El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT
1 Despues ya habla si Jesus con su maga dicipulo, “Ta habla gayot yo con ustedes, que tiene de este aqui parao hende pa ay muri hasta ay sabe sila que Dios amo el quien ta reina con grande poder.”
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Despues de seis dias si Jesus ya lleva con Pedro, con Santiago, y con Juan para alla na un monte alto, donde nuay otro gente. Y ya mira sila el ichura di Jesus ya queda cambiao.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 El di suyo ropa ya queda bien blanco como maca silao y nuay ningunos aqui na mundo quien puede hace mas blanco que con ese blancura.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Despues ya aparece canila si Elias pati si Moises, y ta man cuento sila con Jesus.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Despues ya habla si Pedro con Jesus, “Maestro, bueno gayot cay taqui came, para puede planta tres payak, uno para di uste, uno para di Moises, y el otro para di Elias.”
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 Si Pedro ya habla ansina cay no sabe man le si cosa le ta habla, cay ele pati si Juan y si Santiago bien tiene gayot miedo.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Despues ya tapa canila el sombra del celaje, y un voz ya sale alla que ta habla, “Este amo el di mio Hijo, con quien ta ama gayot yo. Pone gayot atencion con ele.”
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Derrepente lang ya mira sila alrededor di ila que nuay mas man ningunos alla junto canila, sino si Jesus lang man solo solo.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Mientras ta abaja sila na monte, si Jesus ya habla canila que no avisa ni con ningunos el cosa ya mira sila, hasta ay llega el tiempo que el Hijo del Hombre ay resucita del muerte.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Entonces ya obedece sila con ele, pero ta man preguntajan “Cosa man ese resureccion del maga muerto?”
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Y ya pregunta sila con Jesus, “Porque man el maga maestro Judio ta habla que necesita si Elias man una vene?”
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 Ya contesta si Jesus, “Deverasan ese, si Elias ay man una vene para arregla enbuenamente todo el maga cosas, pero cosa ba ya escribi acerca del Hijo del Hombre na Sagrada Escritura? Ya habla que el Hijo del Hombre gane necesita sufri anay y queda despreciao.
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 Pero ta habla yo con ustedes que si Elias ya llega ya, y el maga gente ya hace con ele el cosa sila quiere, cay ya cumpli lang sila el cosa ta habla na Sagrada Escritura.”
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 Ya abaja ya sila na monte, y cuando ya man junto sila con el maga otro dicipulo ya mira sila mucho gayot gente alrededor canila, y tiene del maga maestro Judio y el maga dicipulo ta man discutijan.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Cuando el maga gente ya mira con Jesus, ya queda sila bien asustao, y ya corre sila dayun para saluda con ele.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 Despues ya pregunta le con el maga dicipulo, “Cosa man aquel discucion di ustedes con el maga maestro Judio?”
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 Despues uno del maga gente ya habla, “Maestro, ya lleva yo con el di mio hijo apa aqui con uste, cay controlao man este del demonio.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Y masquin cuando ta ataca el demonio con mi bata, ta hace le tumba con este na tierra, y ta man bula bula el di suyo boca, y ta man pagut tamen su diente y su cuerpo ta man tiskuk. Ya suplica ya man yo con el di uste maga dicipulo, para icha afuera con ese demonio, pero nuay man sila puede.”
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Despues si Jesus ya habla canila, “Que bien falta el fe del maga gente de este generacion! Hasta cuando pa ba yo necesita esta junto con ustedes? Hasta cuando pa ba gayot yo ay aguanta y tene paciencia con ustedes?” Despues ya habla le con el gente, “Ñor, lleva dao con ese bata aqui conmigo.”
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 Despues ya lleva sila con el bata con Jesus.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Ya pregunta si Jesus con el tata del bata, “Desde cuando le ya tene ese clase de enfermedad?”
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Muchas veces este demonio ta hace con ele salta na fuego o na agua, para precura destrosa con ele. O, Señor, favor tene lastima y ayuda canamon si puede.”
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Y ya habla si Jesus con ele, “Porque man ta habla uste, si puede yo? Si el gente ta cree con Dios, todo′l cosas puede le hace.”
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Enseguidas ya habla gayot el tata del bata, “Ta cree yo, Señor, pero ayuda conmigo, cay ta falta el di mio fe.”
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Cuando si Jesus ya mira con el manada de gente ta vene corriendo, ya regaña le con el demonio que ta hace bungul y apa con el bata, y ya habla le, “Ta ordena yo con bos sale na cuerpo de este bata, y no mas bira otra vez.”
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Despues el demonio ya grita bien duro duro gayot, y ya ataca le con el bata otra vez bien fuerte gayot, y ya sale le na cuerpo de ese. Despues el bata ya queda media muerto, y mucho gente ya habla que muerto ya le.
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Pero ya agarra si Jesus el mano del bata para hace levanta, y ya puede le para.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Despues si Jesus ya entra na casa, y cuando ele ya lang talla junto con su maga dicipulo, ya pregunta sila con ele, “Porque man nuay came puede icha afuera con aquel demonio?”
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 Ya habla le canila, “Este clase puede lang icha afuera por medio de rezo y ayuno.”
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Despues ya sale ya sila de aquel lugar, y ya pasa na Galilea. No quiere mas ele que el maga otro gente ay sabe si donde le ay anda,
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 cay ta enseña gane le con su maga dicipulo. Y ta habla le canila, “Ay llega el tiempo el Hijo del Hombre ay queda entregao na mano del maga gente y ay mata sila con ele, y despues de tres dias ay resucita le.”
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 Pero el maga dicipulo no puede entende acerca del di suyo maga palabra, y ta tene sila miedo hace pregunta acerca de ese.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Despues ya llega sila na Capernaum, y cuando adentro ya sila na casa, ya pregunta le canila, “Cosa man ustedes ta man cuento endenantes na camino?”
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 Pero tiene sila huya contesta, cay cuando ta camina pa sila, ta man discutijan ya sila con uno y otro si quien di ila el mas importante.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 Despues ya senta anay si Jesus y ya manda con el doce dicipulo atraca con ele, y ya habla le, “Si quien quiere queda bien importante necesita le queda menos de todo, y sirvi anay con otros.”
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Despues ya saca le un bata, y ya pone con ese na medio di ila, y ya abrasa le con ese bata y ya habla,
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 “Si quien ay recibi un bata como este bata por amor di mio, igual como ta recibi le conmigo. Y el gente quien ta recibi conmigo, hende lang le ta recibi conmigo pero igual tamen ta recibi le con el di mio Padre na cielo, quien ya manda conmigo aqui.”
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 Despues ya habla si Juan con Jesus, “Maestro, ya mira came un gente que ta icha afuera con el maga demonio por medio di uste nombre, y ya prohibi came con ele no hace ansina, cay hende le uno del di aton grupo.”
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Pero si Jesus ya habla con ele, “No prohibi con ele, cay el gente ta hace milagro del di mio nombre, hende le ay puede dayun malhabla contra conmigo.
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 El gente quien hende ta anda contra canaton, ele gayot ta man uyun canaton.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Ta habla gayot yo, el gente quien ay dale con ustedes toma masquin un baso ya lang de agua por causa del nombre di Cristo, ele ay recibi gayot recompensa.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 “El gente quien quiere tenta para peca con uno de estos maga menos quien ta tene fe conmigo, antes de hacer ele aquel cosa, mas bueno pa si tiene quien ay amarra un grande molino de piedra na su pescueso y ay buta con ele na mar.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 Si por ejemplo uno del di ustedes maga mano ta causa con ustedes comete pecado, corta con ese mano, cay mas bueno pa si manco ustedes y tiene vida eterna, en vez de dos mano y ay anda lang man na infierno, alla donde el fuego hende nunca ay puede apaga,
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 donde el maga gusano ta come siempre el maga cuerpo del gente, y donde el fuego hende mas ay puede apaga.
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 Y si el di ustedes pies ta causa con ustedes peca, corta gayot con ese, cay mas bueno pa si pi-ang ustedes y tiene vida eterna, en vez de tener dos pies y ay guinda lang man na infierno,
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 donde el maga gusano ta come siempre el maga cuerpo del gente y donde el fuego hende mas ay puede apaga.
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 Si por ejemplo el di ustedes ojos ta causa con ustedes comete pecado, quita con ese, cay mas bueno pa si tiene ustedes un ojos lang y ay tene pa ustedes vida eterna, en vez de dos ojos y guinda lang man na infierno,
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 donde el maga gusano ta come siempre el maga cuerpo del gente y donde el fuego hende mas ay puede apaga.
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 “Todo el maga gente ay queda como si fuera templao por medio de fuego como ta hace dirriti el oro na fuego para queda ese limpio.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 “El sal bueno, pero si pasao ya el sabor de ese, no puede mas devolve el sabor de ese.
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.