Marcos 9
El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH
1 Despues ya habla si Jesus con su maga dicipulo, “Ta habla gayot yo con ustedes, que tiene de este aqui parao hende pa ay muri hasta ay sabe sila que Dios amo el quien ta reina con grande poder.”
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Despues de seis dias si Jesus ya lleva con Pedro, con Santiago, y con Juan para alla na un monte alto, donde nuay otro gente. Y ya mira sila el ichura di Jesus ya queda cambiao.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 El di suyo ropa ya queda bien blanco como maca silao y nuay ningunos aqui na mundo quien puede hace mas blanco que con ese blancura.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Despues ya aparece canila si Elias pati si Moises, y ta man cuento sila con Jesus.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Despues ya habla si Pedro con Jesus, “Maestro, bueno gayot cay taqui came, para puede planta tres payak, uno para di uste, uno para di Moises, y el otro para di Elias.”
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Si Pedro ya habla ansina cay no sabe man le si cosa le ta habla, cay ele pati si Juan y si Santiago bien tiene gayot miedo.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Despues ya tapa canila el sombra del celaje, y un voz ya sale alla que ta habla, “Este amo el di mio Hijo, con quien ta ama gayot yo. Pone gayot atencion con ele.”
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Derrepente lang ya mira sila alrededor di ila que nuay mas man ningunos alla junto canila, sino si Jesus lang man solo solo.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Mientras ta abaja sila na monte, si Jesus ya habla canila que no avisa ni con ningunos el cosa ya mira sila, hasta ay llega el tiempo que el Hijo del Hombre ay resucita del muerte.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Entonces ya obedece sila con ele, pero ta man preguntajan “Cosa man ese resureccion del maga muerto?”
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Y ya pregunta sila con Jesus, “Porque man el maga maestro Judio ta habla que necesita si Elias man una vene?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Ya contesta si Jesus, “Deverasan ese, si Elias ay man una vene para arregla enbuenamente todo el maga cosas, pero cosa ba ya escribi acerca del Hijo del Hombre na Sagrada Escritura? Ya habla que el Hijo del Hombre gane necesita sufri anay y queda despreciao.
12 Ele respondeu:
13 Pero ta habla yo con ustedes que si Elias ya llega ya, y el maga gente ya hace con ele el cosa sila quiere, cay ya cumpli lang sila el cosa ta habla na Sagrada Escritura.”
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Ya abaja ya sila na monte, y cuando ya man junto sila con el maga otro dicipulo ya mira sila mucho gayot gente alrededor canila, y tiene del maga maestro Judio y el maga dicipulo ta man discutijan.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Cuando el maga gente ya mira con Jesus, ya queda sila bien asustao, y ya corre sila dayun para saluda con ele.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Despues ya pregunta le con el maga dicipulo, “Cosa man aquel discucion di ustedes con el maga maestro Judio?”
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Despues uno del maga gente ya habla, “Maestro, ya lleva yo con el di mio hijo apa aqui con uste, cay controlao man este del demonio.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Y masquin cuando ta ataca el demonio con mi bata, ta hace le tumba con este na tierra, y ta man bula bula el di suyo boca, y ta man pagut tamen su diente y su cuerpo ta man tiskuk. Ya suplica ya man yo con el di uste maga dicipulo, para icha afuera con ese demonio, pero nuay man sila puede.”
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Despues si Jesus ya habla canila, “Que bien falta el fe del maga gente de este generacion! Hasta cuando pa ba yo necesita esta junto con ustedes? Hasta cuando pa ba gayot yo ay aguanta y tene paciencia con ustedes?” Despues ya habla le con el gente, “Ñor, lleva dao con ese bata aqui conmigo.”
19 Jesus disse:
20 Despues ya lleva sila con el bata con Jesus.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Ya pregunta si Jesus con el tata del bata, “Desde cuando le ya tene ese clase de enfermedad?”
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Muchas veces este demonio ta hace con ele salta na fuego o na agua, para precura destrosa con ele. O, Señor, favor tene lastima y ayuda canamon si puede.”
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Y ya habla si Jesus con ele, “Porque man ta habla uste, si puede yo? Si el gente ta cree con Dios, todo′l cosas puede le hace.”
23 Jesus respondeu:
24 Enseguidas ya habla gayot el tata del bata, “Ta cree yo, Señor, pero ayuda conmigo, cay ta falta el di mio fe.”
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Cuando si Jesus ya mira con el manada de gente ta vene corriendo, ya regaña le con el demonio que ta hace bungul y apa con el bata, y ya habla le, “Ta ordena yo con bos sale na cuerpo de este bata, y no mas bira otra vez.”
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Despues el demonio ya grita bien duro duro gayot, y ya ataca le con el bata otra vez bien fuerte gayot, y ya sale le na cuerpo de ese. Despues el bata ya queda media muerto, y mucho gente ya habla que muerto ya le.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Pero ya agarra si Jesus el mano del bata para hace levanta, y ya puede le para.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Despues si Jesus ya entra na casa, y cuando ele ya lang talla junto con su maga dicipulo, ya pregunta sila con ele, “Porque man nuay came puede icha afuera con aquel demonio?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Ya habla le canila, “Este clase puede lang icha afuera por medio de rezo y ayuno.”
29 Jesus respondeu:
30 Despues ya sale ya sila de aquel lugar, y ya pasa na Galilea. No quiere mas ele que el maga otro gente ay sabe si donde le ay anda,
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 cay ta enseña gane le con su maga dicipulo. Y ta habla le canila, “Ay llega el tiempo el Hijo del Hombre ay queda entregao na mano del maga gente y ay mata sila con ele, y despues de tres dias ay resucita le.”
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Pero el maga dicipulo no puede entende acerca del di suyo maga palabra, y ta tene sila miedo hace pregunta acerca de ese.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Despues ya llega sila na Capernaum, y cuando adentro ya sila na casa, ya pregunta le canila, “Cosa man ustedes ta man cuento endenantes na camino?”
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Pero tiene sila huya contesta, cay cuando ta camina pa sila, ta man discutijan ya sila con uno y otro si quien di ila el mas importante.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Despues ya senta anay si Jesus y ya manda con el doce dicipulo atraca con ele, y ya habla le, “Si quien quiere queda bien importante necesita le queda menos de todo, y sirvi anay con otros.”
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Despues ya saca le un bata, y ya pone con ese na medio di ila, y ya abrasa le con ese bata y ya habla,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “Si quien ay recibi un bata como este bata por amor di mio, igual como ta recibi le conmigo. Y el gente quien ta recibi conmigo, hende lang le ta recibi conmigo pero igual tamen ta recibi le con el di mio Padre na cielo, quien ya manda conmigo aqui.”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Despues ya habla si Juan con Jesus, “Maestro, ya mira came un gente que ta icha afuera con el maga demonio por medio di uste nombre, y ya prohibi came con ele no hace ansina, cay hende le uno del di aton grupo.”
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Pero si Jesus ya habla con ele, “No prohibi con ele, cay el gente ta hace milagro del di mio nombre, hende le ay puede dayun malhabla contra conmigo.
39 Jesus respondeu:
40 El gente quien hende ta anda contra canaton, ele gayot ta man uyun canaton.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Ta habla gayot yo, el gente quien ay dale con ustedes toma masquin un baso ya lang de agua por causa del nombre di Cristo, ele ay recibi gayot recompensa.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 “El gente quien quiere tenta para peca con uno de estos maga menos quien ta tene fe conmigo, antes de hacer ele aquel cosa, mas bueno pa si tiene quien ay amarra un grande molino de piedra na su pescueso y ay buta con ele na mar.
42 Jesus continuou:
43 Si por ejemplo uno del di ustedes maga mano ta causa con ustedes comete pecado, corta con ese mano, cay mas bueno pa si manco ustedes y tiene vida eterna, en vez de dos mano y ay anda lang man na infierno, alla donde el fuego hende nunca ay puede apaga,
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 donde el maga gusano ta come siempre el maga cuerpo del gente, y donde el fuego hende mas ay puede apaga.
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 Y si el di ustedes pies ta causa con ustedes peca, corta gayot con ese, cay mas bueno pa si pi-ang ustedes y tiene vida eterna, en vez de tener dos pies y ay guinda lang man na infierno,
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 donde el maga gusano ta come siempre el maga cuerpo del gente y donde el fuego hende mas ay puede apaga.
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 Si por ejemplo el di ustedes ojos ta causa con ustedes comete pecado, quita con ese, cay mas bueno pa si tiene ustedes un ojos lang y ay tene pa ustedes vida eterna, en vez de dos ojos y guinda lang man na infierno,
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 donde el maga gusano ta come siempre el maga cuerpo del gente y donde el fuego hende mas ay puede apaga.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 “Todo el maga gente ay queda como si fuera templao por medio de fuego como ta hace dirriti el oro na fuego para queda ese limpio.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 “El sal bueno, pero si pasao ya el sabor de ese, no puede mas devolve el sabor de ese.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.