Marcos 8

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Durante ese maga dias un manada de gente ya ajunta otra vez para oi con Jesus, y nuay sila comida. Entonces ya llama si Jesus con el di suyo maga dicipulo para atraca alla con ele.
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 Y ya habla le canila, “Tiene yo grande lastima con el maga gente, cay tres dias ya sila junto conmigo, y ahora nuay mas sila comida.
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 Y si ay manda yo canila volve, basi ay pasa pa di ila hambre, y ay desmaya sila na camino, cay tiene di ila ya sale de bien lejos lugar.”
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Ya contesta con ele su maga dicipulo, “Paquilaya man un gente ay puede dale come con ese maga gente aqui na desierto?”
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 Ya pregunta le canila, “Cuanto bilug de pan tiene ustedes?”
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 Despues ya manda le con el maga gente senta na tierra, y ya saca le aquel siete bilug de pan, y ya dale le gracias con Dios. Despues ya hace le pedaso pedaso con el pan, y ya dale con el maga dicipulo para distribui con el maga gente entonces ya hace sila ese.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Tiene tamen sila cuanto bilug pescao diutay, y cuando si Jesus ya dale gracias con Dios, ya manda tamen ele con el maga dicipulo distribui el pescao con el maga gente.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Todo el maga gente ya puede come hasta ya man busuk gayot. Despues el maga dicipulo ya puede pa recoje siete alat lleno de pedaso pedaso de comida que ya sobra.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Y aquel hora tiene alla maga cuatro mil gente. Despues ya manda ya si Jesus volve con el maga gente,
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 y ya embarca le dayun na vinta junto con su maga dicipulo, y ya anda sila para na lugar de Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 Tiene del maga Pariseo ya llega alla con Jesus y ya principia sila discuti con ele, y ta pidi sila que hace le milagro para dale le mira que Dios ta aproba con ele.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Ya sinti le tristeza na su corazon, y ya habla le, “Porque man gayot el maga gente de este generacion quiere mira milagro? Ta habla gayot yo con ustedes que este generacion hende ay mira ni un milagro.”
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 Despues ya deja le canila, y ya embarca otra vez na vinta para anda na otro lao del mar.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Ahora gayot, ya olvida gale el maga dicipulo lleva pan, y tiene lang sila un bilug pan na vinta.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Despues ya adverti si Jesus canila por medio del ejemplo acerca del apujan, y ya habla le, “Esta alerto y tene cuidao con el apujan del maga Pariseo pati el apujan di Herodes.”
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Entonces el maga dicipulo ta man cuento con uno y otro, “Seguro ta habla le ansina cay nuay kita lleva pan.”
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 Pero ya sabe si Jesus que nuay sila entende el ejemplo acerca del apujan (que ta representa el enseñanza del maga Pariseo y di Herodes), poreso ya habla le, “Porque man ustedes ta man cucho cucho por causa de nuay pan? Hende pa ba ustedes ta puede entende? Bien duro man gale di ustedes maga cabeza!
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 Igual ba ustedes con el maga gente quien tiene ojos pero no puede mira, y quien tiene orejas pero no puede oi? Hende ba ustedes ta acorda
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 aquel tiempo ya hace yo pedaso pedaso el cinco bilug pan, para dale come con el cinco mil gente? Aquel tiempo, cuanto alat lleno de pan sobra que ya recoje ustedes?”
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 Y ya habla pa si Jesus canila, “Ta acorda pa ba tamen ustedes el siete bilug de pan que ya dale yo come con el cuatro mil gente? Aquel tiempo tamen, cuanto alat lleno de pan sobra ya recoje ustedes?”
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 Ya habla le canila, “Hende pa gayot ustedes ta puede entende?”
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 Despues si Jesus y su maga dicipulo ya anda na Betsaida. Y cuando ya llega sila alla, tiene del maga gente ya lleva un gente bulak, y ya suplica sila con Jesus agarra con aquel bulak.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 Entonces si Jesus ya agarra con el mano del bulak, y ya lleva con ele afuera del barrio. Despues si Jesus ya pone su laway na ojos del gente, y ya pone le su dos mano con ele, y ya pregunta, “Ta puede ba tu mira alguna cosa?”
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Entonces ya alsa le di suyo cara y ya habla, “Ta mira yo con el maga gente pero dol maga palo lang que ta puede camina.”
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Despues si Jesus ya pone ole su mano na ojos del gente, y ya precura gayot mira el gente, y su vista ya revolve y todo las cosas ya puede le mira bien claro.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 Despues ya manda si Jesus con el gente volve dayun, y ya habla pa le, “No mas bira ole na barrio.”
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 Despues ya anda si Jesus junto con su maga dicipulo na maga barrio alrededor de Cesarea Filipos, y mientras ta camina sila, ya pregunta le con su maga dicipulo, “Quien man yo que ta pensa el maga gente?”
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 Ya contesta el di suyo maga dicipulo, “Tiene ta habla que uste si Juan el Bautista, y otros ta habla que uste el profeta Elias, y el maga otro tamen ta habla que uste uno del maga profeta de antes.”
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 Despues ya pregunta le canila, “Pero si para con ustedes, quien man gayot yo na di ustedes pensamiento?”
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Despues si Jesus ya ordena canila, “No gayot habla ni con ningunos si quien yo.”
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Despues ya principia si Jesus enseña canila que el Hijo del Hombre necesita gayot sufri muchas cosas na mano del maga oficial del iglesia y del maga jefe padre y del maga maestro Judio, y por ultimo ay manda sila mata con ele, pero despues de tres dias ay resucita le.
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Bien claro gayot el di suyo maga palabra, poreso si Pedro ya lleva con Jesus un poco banda, y ya principia le hace sublang con ele.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 Pero si Jesus ya icha de detras con ele y ya man atubang con el di suyo maga otro dicipulo. Y ya regaña pa le con Pedro, y ya habla, “Sale ′qui na mi presencia, Satanas, cay el di tuyo pensamiento hende ta sale con Dios, sino de gente lang.”
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 Despues ya llama le con el montonada de gente pati con el di suyo maga dicipulo para atraca con ele, y ya habla le canila todo, “Si quien quiere queda un siguidor di mio, necesita le olvida el di suyo maga interes personal, y necesita tamen ele carga el di suyo cruz de sufrimiento para sigui conmigo.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 Y si quien ta precura salva el di suyo mismo vida, hende le puede, pero si quien ta considera di suyo vida de nuay valor por amor di mio y por causa ta sigui le el enseñanza del Buen Noticia, ay puede le queda salvao.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 Nuay gayot ganancia el gente si ay puede le saca todo el riqueza del mundo, y despues el di suyo alma ay guinda na infierno.
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Y si perdido ya el di suyo alma, nuay mas le cosa puede pa hace para salva con ese.
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 Durante este maga tiempo tiene mucho mal gente, y maga otros quien ta abandona el di ila fe con Dios. Y aquellos quien tiene huya sigui conmigo y con el di mio ensenanza, el Hijo del Hombre hende tamen canila ay conoce si ay vene le envuelto na resplandor del di suyo Padre Celestial y junto con el maga angeles.”
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.