Marcos 5
El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI
1 Despues ya llega ya canda Jesus na Gerasenes, na otro lao del Mar de Galilea.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Cuando ya abaja ya si Jesus na vinta, el gente controlao del demonio ya sale na maga cueva na pader donde ta enterra muerto, y ya hace le encuentro con Jesus.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Ese gente ta queda lang na maga cueva de muerto, y nuay ningunos quien ta puede con ele amarra y encadena.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Muchas veces tiene maga gente quien ya precura encadena su mano y pies, pero ya puede man gayot ele hace rebenta y destrosa el trancadura del cadena, y nuay ni uno quien tiene bastante fuerza para controla con ele.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Dia y noche ta grita que grita le alla na monte y entre maga cueva de muerto, y ta hace pa le iri su cuerpo con piedra.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Cuando lejos pa el loco, ya puede ya le mira con Jesus, entonces ya corre le y ya hinca enfrente di Jesus.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 Y ya grita le con voz bien suena, “Jesus, el Hijo del Dios bien poderoso, cosa man uste quiere hace conmigo? Ta suplica yo con uste na nombre de Dios, que hende uste ay castiga conmigo!”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 Ya grita le ansina cay si Jesus ta habla con el demonio na su cuerpo, “Demonio, sale afuera na cuerpo de este gente!”
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Despues ya pregunta si Jesus con el demonio si cosa su nombre, y ya contesta le, “Batallon el di mio nombre, cay bien mucho came.”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Despues ya pidi que pidi el maga demonio con Jesus que no mas buga canila de ese lugar.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Ahora, cerca alla na orilla del maga gulut tiene un manada de puerco que ta man suncal.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Poreso el maga demonio ya pidi gayot con Jesus, “Señor, buga ya lang canamon para alla na maga puerco, y dale permiso para entra came na di ila maga cuerpo.”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Despues si Jesus ya permiti canila, y el maga demonio ya sale dayun na cuerpo del gente y ya entra na cuerpo del maga puerco. Despues ese maga puerco ya corre na pangpang hasta ya cae na mar, y todo esos ya acaba man lumus. El total de esos tiene como maga dos mil cabeza.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Poreso el maga gente quien ta cuida con aquellos maga puerco ya corre dayun para hace calayat el noticia con el maga gente na pueblo y na maga barrio. Poreso el maga gente ya anda alla donde si Jesus para mira el cosa ya sucede.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Cuando ya llega sila alla con Jesus, ya mira sila con el gente que estaba controlao de aquel maga demonio, y ya tene gayot sila miedo, cay aquel gente sentao ya bien mudao, y ya queda ya tamen ele entacto.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Despues aquellos quien ya mira gayot el suceso, ya conta con el maga gente el cosa ya pasa con el gente estaba controlao del maga demonio y con el maga puerco.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Despues el maga gente ta suplica gayot con Jesus para sale ya lang na di ila lugar.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Mientras ta embarca ya si Jesus na vinta, el gente quien estaba controlao del demonio ya suplica con Jesus si puede ya lang ele sigui junto con ele.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Pero si Jesus no quiere con ele manda sigui, y ya habla, “Volve ya lang alla con el di tuyo familia, y habla tu canila todo el que ya hace el Señor para contigo, y habla tamen canila acerca del lastima di suyo para contigo.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Despues ya sale el gente y ya anda na Decapolis (quiere decir Dies Ciudad) y ya habla le con el maga gente todo el maga cosas bueno que si Jesus ya hace para con ele. Cuando el maga gente ya oi el di suyo noticia, ya estraña gayot sila.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Cuando si Jesus ya bira ole para na otro lao del mar, bien mucho gente ya atraca con ele alla na aplaya.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Aquel tiempo ya llega un oficial del iglesia del maga Judio, su nombre si Jairo, y ya anda le hinca enfrente di Jesus.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 Y ya suplica le con Jesus, “Señor, mi anak mujer cerca ya gayot muri. Sigui anay uste conmigo por favor, y pone di uste mano con ele para ay puede le continua vivi.”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Entonces si Jesus ya sigui con Jairo. Tiene tamen un manada de gente ta sigui con ele y ta man dalasucan sila alrededor con ele.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Tiene tamen alla un mujer quien ta pone sangre por doce años ya.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Por largo tiempo este mujer ya gasta gayot mucho cen para na doctor y medicina, pero nuay le siempre tene alivio, sino el di suyo enfermedad ya queda pa mas grave.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Ya oi le el noticia acerca di Jesus, poreso ya man suksuk le junto con el manada de gente hasta ya anda gayot le atras di Jesus, para puede le trompesa el di suyo ropa.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Y ya hace le ansina, cay ta pensa le, “Si puede lang gayot yo trompesa el di suyo ropa, ay queda gayot yo bueno.”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Despues ya trompesa le el ropa di Jesus, y enseguidas ya para el di suyo sangre, y ya sinti le que ya queda ya le bueno del di suyo enfermedad.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Si Jesus ya sabe que ya sale na su cuerpo un poco del poder del curada, poreso ya bira le dayun cara y ya habla, “Quien ya trompesa mi ropa?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Ya contesta el maga dicipulo, “Señor, ta mira uste mucho gente ta man dalasucan con uste, porque pa man ta pregunta uste si quien ya trompesa el di uste ropa?”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Pero si Jesus ta precura mira alrededor di suyo para sabe le si quien aquel ya trompesa con ele.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Y cuando ya realiza el mujer el cosa ya sucede con ele, ya atraca le con Jesus y ta tembla gayot y ya hinca le na di suyo presencia, y ya habla el verdad.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Ya habla si Jesus con el mujer, “Ñora, bueno ya uste por causa del di uste fe conmigo. Volve ya y el paz de Dios esta con uste, cay bueno ya el di uste enfermedad.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Mientras si Jesus ta man cuento pa, ya llega maga gente que ya sale na casa de aquel oficial si Jairo, y ya habla con Jairo, “Ñor, nuay mas necesidad para molesta con el Maestro, cay muerto ya el di uste anak.”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Cuando si Jesus ya oi el di ila maga palabra, nuay ele pone atencion canila, pero ya habla lang le con Jairo, “No tene miedo, sino tene lang gayot fe.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Despues nuay ele permiti con todo el maga gente para sigui con ele na casa di Jairo, sino con estos lang, si Pedro, si Juan, y si Santiago el hermano di Juan.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Cuando ya llega sila cerca na casa del oficial del iglesia, si Jesus ya mira con el maga gente ta llora y ta man jaya gayot.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Y cuando ya entra le na casa, ya habla le canila, “Porque man ustedes ta llora bien alboroto gayot? Este dalagita hende man muerto, sino ta durmi lang.”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Pero ya ganguia sila con Jesus. Despues ya manda le sale con todo canila, y ya lleva le con el tata y nana del bata pati su tres dicipulo, y ya entra na cuarto donde acustao el dalagita.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Despues si Jesus ya agarra el mano de ese dalagita, y ya habla le, “Talita cumi.” Quiere decir ese, “Nene, levanta ya.”
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Despues ya levanta dayun el dalagita, y ya puede camina cay maga doce años ya le. Todo aquellos junto con Jesus ya queda bien espantao por causa de ese suceso.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Entonces si Jesus ya dale canila orden bien estricto, “No avisa ni con ningunos el cosa ustedes ya mira!” y despues ya habla tamen le, “Dale anay come con este bata.”
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.