Marcos 1

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Este amo el principio del Buen Noticia acerca di Jesucristo, el Hijo de Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Antes pa el profeta Isaias ya escribi ya este:
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 Talla le na desierto, y ta anuncia gayot le con el maga gente, ‘Prepara el camino del Señor, hace limpio el lugar donde le ay pasa!’”
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Poreso si Juan el Bautista ya abuya na desierto y ta anuncia, “Arripinti ya el maga pecado que ya comete ustedes, y sigui na bautismo para dale mira que arripintido ya ustedes, y Dios ay perdona con ustedes.”
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Mucho maga gente na entero provincia de Judea y del ciudad de Jerusalem ya anda para oi con Juan. Y cuando ya confesa sila el di ila maga pecado con Dios, si Juan ya bautisa canila na Rio de Jordan.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Si Juan ta visti ropa hecho de pelo del camello, y ta usa le cinturon de cuero. El di suyo comida amo el maga langostas y miel de panal.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Ta anuncia le con el maga gente, y ta habla, “Tiene persona quien ay vene pa atras di mio, y ele mas poderoso que conmigo. Hende gayot yo merece masquin para desata ya lang el liston del di suyo sandalias.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Ta bautisa lang yo con ustedes con agua, pero ele ay bautisa con ustedes con el Espiritu Santo.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 Aquel maga dias ya sale si Jesus na sitio de Nazaret na provincia de Galilea, y si Juan ya bautisa con ele na Rio de Jordan.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 Cuando ya sale si Jesus na agua, ya alsa le dayun su cara y ya mira le que abierto ya el cielo, y el Espiritu Santo ya abaja para con ele na forma de un paloma.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Despues ta sale na cielo el voz de Dios que ta habla, “Tu el di mio Hijo con quien ta ama gayot yo, y bien alegre gayot yo contigo.”
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Despues ya guia dayun el Espiritu Santo con Jesus para anda na desierto.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Y ya queda le alla por cuarenta dias. Durante aquel maga dias si Satanas ta precura tenta con Jesus para peca. Tiene tamen alla mucho animal montesco, pero ya llega el maga angeles para cuida con Jesus.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 Despues de arrestar si Herodes con Juan, si Jesus ya anda na Galilea para predica el Buen Noticia de Dios.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 Y ta habla le con el maga gente, “Ya llega ya el tiempo para Dios ay principia ya reina. Entonces arripinti ya gayot el di ustedes maga pecado, y cree con este Buen Noticia de Dios.”
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Un dia mientras ta camina si Jesus na orilla del Mar de Galilea, ya mira le con el dos man hermano pescador. El maga nombre di ila si Simon y si Andres, y ta tira sila el rede na mar.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Si Jesus ya habla canila, “Vene ya y sigui conmigo, y ay enseña yo con ustedes si paquemodo lleva gente conmigo en vez de hacer ese trabajo de cojir pescao.”
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Despues ya deja sila dayun el di ila maga rede, y ya sigui con Jesus.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Cuando ya camina pa sila un poco distancia, si Jesus ya mira con Santiago y con Juan, el maga anak di Zebedeo. Talla sila na di ila vinta ta arregla el di ila maga rede.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 Ya llama si Jesus dayun canila, y ya deja sila con Zebedeo el di ila tata na vinta junto con el di suyo maga trabajador, y ya sigui sila con Jesus.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Despues ya anda ya canda Jesus na pueblo de Capernaum, y cuando ya llega el dia de Sabado (el di ila dia de descanso), ya entra sila dayun na iglesia del maga Judio, y ya principia enseña si Jesus con el maga gente.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Cuando ya oi el maga gente el enseñanza di Jesus, bien espantao gayot sila, cay ta enseña le como uno quien tiene autoridad, y hende como el maga maestro Judio quien ta enseña el ley di Moises.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Aquel hora tiene un gente controlao del demonio ya entra na iglesia del maga Judio,
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 y ya grita le, “Jesus de Nazaret, cosa man uste quiere hace canamon? Ya vene ba uste para destrosa canamon? Conoce man yo si quien uste. Uste amo el quien ya sale con Dios.”
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Pero si Jesus ya ordena con el demonio, y ya habla, “Calla la boca y sale alli na cuerpo de ese gente!”
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 Despues el demonio ya hace tembla con el gente como ta dale ataque de babuy babuy, y ya grita le bien suena. Despues ya sale el demonio na cuerpo de aquel gente.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 Todo el maga gente ya queda estrañao y ya habla sila con uno y otro, “Cosa man quiere decir ese maga palabra? Un nuevo enseñanza ba este? Este gente tiene autoridad, cay ta dale lang ele orden con el maga demonio y ta obedece dayun con ele!”
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 Ese noticia acerca del trabajo di Jesus ya man calayat, y ya queda gayot dayun mentao entero lugar de Galilea.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 Despues ya sale le dayun na iglesia junto con Santiago y con Juan, y ya anda sila na casa di Simon y di Andres.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Ahora, el suegra di Simon talla acustao, cay enfermo le y tiene calentura, y ya habla sila dayun con Jesus acerca de este.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Despues ya anda le na cama del enfermo, y ya agarra le el mano del mujer, y ya hace levanta con ele. Enseguidas ya sale el calentura na di suyo cuerpo, y ya puede le dayun atende canila.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 Aquel mismo dia, cuando ta sumi ya el sol, el maga gente de ese lugar ya lleva con Jesus todo el di ila maga enfermo pati el maga gente con quien ta controla el maga demonio.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 Un manada de gente de aquel pueblo ya man tumpuk alla cerca na puerta del casa di Simon.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Y si Jesus ya cura mucho del enfermo quien tiene mucho clase de enfermedad, y ya icha le afuera con el maga demonio na cuerpo del maga gente, y si Jesus nuay permiti con el maga demonio para habla, cay sabe gayot sila si quien ele.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Ala mañana antes de madrogada ya levanta si Jesus, y ya anda le reza na lugar donde nuay gente.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Pero si Simon y su maga uban ya anda busca con ele,
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 y cuando ya encontra sila con Jesus, ya habla sila, “Señor, todo el maga gente ta busca gayot con uste.”
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Ya habla le, “Anda ya kita na otro maga barrio para alla tamen yo ay puede predica el mensaje de Dios, cay ese el rason porque ya vene yo aqui na mundo.”
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 Entonces ya anda le visita na entero lugar de Galilea, y ta habla le el Buen Noticia acerca de Dios na maga iglesia del maga Judio, y ta icha le afuera con el maga demonio na cuerpo del maga gente.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Un dia ya atraca un leproso con Jesus, y ya hinca na su presencia y ya suplica con ele, “Señor, sabe yo si quiere uste cura conmigo, ay puede gayot uste.”
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Ya tene gayot lastima si Jesus con el leproso, y ya agarra le con ese y ya habla, “Quiere gayot yo cura contigo. Na, bueno ya tu!”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Enseguidas ya queda bueno el leproso, y limpio ya el di suyo cuerpo.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 Despues si Jesus ya manda ya anda sale con aquel gente,
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 pero antes de salir ele, ya adverti si Jesus con ele, “No gayot habla ni con ningunos si paquemodo tu ya queda bueno, sino anda derecho con el padre Judio y manda con ele examina contigo. Despues ofrece tu el ofrenda que si Moises ta manda hace para dale mira con el maga gente que ya queda ya tu bueno na enfermedad de lepra.”
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 Pero apenas de salir ele ya principia le habla con todo el maga gente acerca del cosa ya sucede. Y el noticia de ese ya man calayat entero lugar. Poreso si Jesus nuay mas puede dale mira su presencia na maga pueblo, sino alla ya lang ele na maga lugar donde nuay mucho gente. Pero mucho pa siempre del maga gente ya hace apas con ele de donde donde lugar.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.