Marcos 1
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA
1 Este amo el principio del Buen Noticia acerca di Jesucristo, el Hijo de Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Antes pa el profeta Isaias ya escribi ya este:
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 Talla le na desierto, y ta anuncia gayot le con el maga gente, ‘Prepara el camino del Señor, hace limpio el lugar donde le ay pasa!’”
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 Poreso si Juan el Bautista ya abuya na desierto y ta anuncia, “Arripinti ya el maga pecado que ya comete ustedes, y sigui na bautismo para dale mira que arripintido ya ustedes, y Dios ay perdona con ustedes.”
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 Mucho maga gente na entero provincia de Judea y del ciudad de Jerusalem ya anda para oi con Juan. Y cuando ya confesa sila el di ila maga pecado con Dios, si Juan ya bautisa canila na Rio de Jordan.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Si Juan ta visti ropa hecho de pelo del camello, y ta usa le cinturon de cuero. El di suyo comida amo el maga langostas y miel de panal.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 Ta anuncia le con el maga gente, y ta habla, “Tiene persona quien ay vene pa atras di mio, y ele mas poderoso que conmigo. Hende gayot yo merece masquin para desata ya lang el liston del di suyo sandalias.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 Ta bautisa lang yo con ustedes con agua, pero ele ay bautisa con ustedes con el Espiritu Santo.”
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 Aquel maga dias ya sale si Jesus na sitio de Nazaret na provincia de Galilea, y si Juan ya bautisa con ele na Rio de Jordan.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 Cuando ya sale si Jesus na agua, ya alsa le dayun su cara y ya mira le que abierto ya el cielo, y el Espiritu Santo ya abaja para con ele na forma de un paloma.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Despues ta sale na cielo el voz de Dios que ta habla, “Tu el di mio Hijo con quien ta ama gayot yo, y bien alegre gayot yo contigo.”
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 Despues ya guia dayun el Espiritu Santo con Jesus para anda na desierto.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 Y ya queda le alla por cuarenta dias. Durante aquel maga dias si Satanas ta precura tenta con Jesus para peca. Tiene tamen alla mucho animal montesco, pero ya llega el maga angeles para cuida con Jesus.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Despues de arrestar si Herodes con Juan, si Jesus ya anda na Galilea para predica el Buen Noticia de Dios.
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 Y ta habla le con el maga gente, “Ya llega ya el tiempo para Dios ay principia ya reina. Entonces arripinti ya gayot el di ustedes maga pecado, y cree con este Buen Noticia de Dios.”
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 Un dia mientras ta camina si Jesus na orilla del Mar de Galilea, ya mira le con el dos man hermano pescador. El maga nombre di ila si Simon y si Andres, y ta tira sila el rede na mar.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Si Jesus ya habla canila, “Vene ya y sigui conmigo, y ay enseña yo con ustedes si paquemodo lleva gente conmigo en vez de hacer ese trabajo de cojir pescao.”
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 Despues ya deja sila dayun el di ila maga rede, y ya sigui con Jesus.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Cuando ya camina pa sila un poco distancia, si Jesus ya mira con Santiago y con Juan, el maga anak di Zebedeo. Talla sila na di ila vinta ta arregla el di ila maga rede.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 Ya llama si Jesus dayun canila, y ya deja sila con Zebedeo el di ila tata na vinta junto con el di suyo maga trabajador, y ya sigui sila con Jesus.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 Despues ya anda ya canda Jesus na pueblo de Capernaum, y cuando ya llega el dia de Sabado (el di ila dia de descanso), ya entra sila dayun na iglesia del maga Judio, y ya principia enseña si Jesus con el maga gente.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 Cuando ya oi el maga gente el enseñanza di Jesus, bien espantao gayot sila, cay ta enseña le como uno quien tiene autoridad, y hende como el maga maestro Judio quien ta enseña el ley di Moises.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Aquel hora tiene un gente controlao del demonio ya entra na iglesia del maga Judio,
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 y ya grita le, “Jesus de Nazaret, cosa man uste quiere hace canamon? Ya vene ba uste para destrosa canamon? Conoce man yo si quien uste. Uste amo el quien ya sale con Dios.”
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 Pero si Jesus ya ordena con el demonio, y ya habla, “Calla la boca y sale alli na cuerpo de ese gente!”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 Despues el demonio ya hace tembla con el gente como ta dale ataque de babuy babuy, y ya grita le bien suena. Despues ya sale el demonio na cuerpo de aquel gente.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 Todo el maga gente ya queda estrañao y ya habla sila con uno y otro, “Cosa man quiere decir ese maga palabra? Un nuevo enseñanza ba este? Este gente tiene autoridad, cay ta dale lang ele orden con el maga demonio y ta obedece dayun con ele!”
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Ese noticia acerca del trabajo di Jesus ya man calayat, y ya queda gayot dayun mentao entero lugar de Galilea.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 Despues ya sale le dayun na iglesia junto con Santiago y con Juan, y ya anda sila na casa di Simon y di Andres.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Ahora, el suegra di Simon talla acustao, cay enfermo le y tiene calentura, y ya habla sila dayun con Jesus acerca de este.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Despues ya anda le na cama del enfermo, y ya agarra le el mano del mujer, y ya hace levanta con ele. Enseguidas ya sale el calentura na di suyo cuerpo, y ya puede le dayun atende canila.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 Aquel mismo dia, cuando ta sumi ya el sol, el maga gente de ese lugar ya lleva con Jesus todo el di ila maga enfermo pati el maga gente con quien ta controla el maga demonio.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 Un manada de gente de aquel pueblo ya man tumpuk alla cerca na puerta del casa di Simon.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 Y si Jesus ya cura mucho del enfermo quien tiene mucho clase de enfermedad, y ya icha le afuera con el maga demonio na cuerpo del maga gente, y si Jesus nuay permiti con el maga demonio para habla, cay sabe gayot sila si quien ele.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Ala mañana antes de madrogada ya levanta si Jesus, y ya anda le reza na lugar donde nuay gente.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 Pero si Simon y su maga uban ya anda busca con ele,
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 y cuando ya encontra sila con Jesus, ya habla sila, “Señor, todo el maga gente ta busca gayot con uste.”
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 Ya habla le, “Anda ya kita na otro maga barrio para alla tamen yo ay puede predica el mensaje de Dios, cay ese el rason porque ya vene yo aqui na mundo.”
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 Entonces ya anda le visita na entero lugar de Galilea, y ta habla le el Buen Noticia acerca de Dios na maga iglesia del maga Judio, y ta icha le afuera con el maga demonio na cuerpo del maga gente.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 Un dia ya atraca un leproso con Jesus, y ya hinca na su presencia y ya suplica con ele, “Señor, sabe yo si quiere uste cura conmigo, ay puede gayot uste.”
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 Ya tene gayot lastima si Jesus con el leproso, y ya agarra le con ese y ya habla, “Quiere gayot yo cura contigo. Na, bueno ya tu!”
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 Enseguidas ya queda bueno el leproso, y limpio ya el di suyo cuerpo.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 Despues si Jesus ya manda ya anda sale con aquel gente,
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 pero antes de salir ele, ya adverti si Jesus con ele, “No gayot habla ni con ningunos si paquemodo tu ya queda bueno, sino anda derecho con el padre Judio y manda con ele examina contigo. Despues ofrece tu el ofrenda que si Moises ta manda hace para dale mira con el maga gente que ya queda ya tu bueno na enfermedad de lepra.”
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 Pero apenas de salir ele ya principia le habla con todo el maga gente acerca del cosa ya sucede. Y el noticia de ese ya man calayat entero lugar. Poreso si Jesus nuay mas puede dale mira su presencia na maga pueblo, sino alla ya lang ele na maga lugar donde nuay mucho gente. Pero mucho pa siempre del maga gente ya hace apas con ele de donde donde lugar.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.