Marcos 15
El Nuevo Testamento (CBK) vs VC
1 Cuando ya amanese, ya man junto dayun el maga autoridad Judio que ta inclui el maga jefe del maga padre, y el maga oficial del iglesia, pati el maga maestro y todo el maga miembro del di ila Consejo, y ta planea sila acerca di Jesus. Despues ya amarra sila con Jesus, y ya lleva con ele para entrega con el Gobernador Pilato.
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 Despues si Pilato ya pregunta con Jesus, “Rey ba uste del maga Judio?”
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 Despues ya presenta el maga jefe del maga padre mucho acusacion contra con Jesus.
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 Y si Pilato ya pregunta otra vez con Jesus, “Hende ba uste ay contesta canila? Mucho gayot el di ila maga acusacion contra con uste.”
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 Pero si Jesus nuay mas gayot contesta con ele, poreso ya estraña gayot si Pilato si porque nuay le contesta.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 Cada celebracion del maga Judio que ta llama Passover, ta libra si Pilato uno lang preso con quien el maga gente ta pidi.
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 Ahora talla ya na calaboso uno del maga rebelde si Barabas, cay ele ya mata gente durante el guerra civil.
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 Ya ajunta el manada de gente donde si Pilato, y ta grita sila pati ta pidi con ele que libra uno del maga preso, como ta hace le todo el año.
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 Y ya contesta si Pilato canila, “Quiere ba ustedes que ay libra yo con el rey del maga Judio?”
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 Ya contesta le ansina cay ya sabe le que el maga jefe del maga padre ya entrega con Jesus con ele por causa del di ila celos.
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 Pero el maga jefe del maga padre ya convence con el maga gente para pidi gayot sila con Pilato para larga con Barabas en vez con Jesus.
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 Despues si Pilato ya pregunta otra vez canila, “Cosa man yo ay hace con este gente que ta llama el rey del maga Judio?”
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 Ya grita gayot sila ole, y ya habla, “Crucifica con ele!”
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 Y ya habla si Pilato canila, “Porque man? Cosa man malo ya hace le?”
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 Entonces si Pilato ya libra con Barabas, cay quiere le complace con el manada de gente. Despues ya manda le latiga con Jesus, y ya entrega le con ele na mano del maga soldao para crucifica sila con ele.
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 Despues ya lleva el maga soldao con Jesus na Praetorium, el palacio del gobernador, y ya llama sila con el entero batallon del maga soldao.
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 Despues ya dale sila visti con Jesus ropa bien colorao como el rey, y ya hace sila corona de tunuk y ya pone na su cabeza.
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 Despues ya ganguia sila con Jesus, y ya habla, “Viva, el Rey del maga Judio!”
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Y ya supla sila con ele na cabeza con bijuco, y ya escupi pa con ele, despues ya hinca sila como si fuera ta honra dao con ele.
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 Cuando ya acaba ya sila ganguia con ele, ya cambia sila aquel ropa del rey y ya dale visti con ele el di suyo mismo ropa. Despues ya lleva sila con ele afuera del ciudad para crucifica.
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 Mientras ta camina sila, ya encontra el maga soldao con un gente, su nombre si Simon y ele el tata di Alejandro y di Rufus. Ya sale le na lugar de Cyrene y ta anda na ciudad, pero el maga soldao ya esforsa con ele ayuda carga el cruz di Jesus.
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 Despues ya lleva sila con Jesus na lugar que ta llama Golgota, quiere decir ese “El Lugar del Calavera.”
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 Despues ya dale sila con Jesus vino mesclao con medicina mapait, que ta llama mirra, pero nuay le toma.
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 Despues ya quita sila el ropa di Jesus, y ya crucifica sila con ele. Despues ya hace sila ripa para sabe sila si con quien ay guinda cada pedaso del di suyo ropa.
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 Ya crucifica sila con Jesus como maga alas nueve ya del dia.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Ya escribi ya sila na un caratula el cosa sila ya acusa con ele, que ta habla, “El Rey del Maga Judio,” y ya clavetia sila ese na cruz.
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 Alla junto con Jesus ya crucifica tamen sila dos ladron, el uno na su lao derecha y el otro na su lao isquierda.
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 Ahora ya cumpli ya el cosa ta habla na Sagrada Escritura: “Ya pasa con ele igual como uno del maga mal gente.”
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 Aquellos quien ta pasa alli ta insulta gayot con Jesus, y ta enseña enseña gayot con el di ila dedo na di suyo cara, y ta habla pa sila, “Hoy! Ya habla uste ay destrosa uste con el templo y ay manda planta ole con ese dentro de tres dia!
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 Ahora, salva ya el di uste cuerpo y abaja alli na cruz!”
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 El maga jefe del maga padre Judio y el maga maestro ta ganguia tamen con Jesus, y ta habla pa sila, “Ya puede le salva con otros, pero con ele mismo no puede!
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 Entonces bueno era si puede ese Cristo, el Rey de Israel, abaja alli na cruz para puede came mira y cree!”
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 Cuando ya llega el medio dia, ya queda gayot oscuro entero lugar hasta alas tres del tarde.
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 Cuando ya llega ya alas tres, ya grita si Jesus con voz suena, “Eloi, Eloi, lama sabactani?” Quiere decir, “Dios mio, Dios mio, porque man gayot uste ya abandona conmigo?”
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 Tiene del maga gente talla parao ya oi con Jesus, y ya habla sila, “Cosa ′quel? Ta llama man ele con el profeta Elias.”
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 Y uno de aquellos ya corre y ya hace tusmuk el esponja na vinagre, despues ya pone ese na punta del sungkit, y ya dale con Jesus para toma. Y aquel gente ya habla, “Espera anay y mira kita si ay abaja ba si Elias para saca con ele y quita na cruz.”
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 Despues si Jesus ya grita bien suena, y ya muri le.
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 Aquel mismo hora el cortina bien grueso que ta separa con El Lugar Mas Sagrao del templo, ya man dos pedaso asolas, desde arriba hasta abajo.
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 Talla parao el capitan Romano adelante del cruz, y cuando ya mira le si paquemodo si Jesus ya muri, ya habla le, “Deverasan gayot ese gente amo el Hijo de Dios.”
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 Tiene tamen alla maga mujer na distancia, quien ta mira el muerte di Jesus, y tiene de esos amo si Maria Magdalena, si Salome, y si Maria el nana di Jose y di Jaime que ta llama sila el menor,
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 y todo estos ta sigui junto con Jesus para sirvi con ele cuando talla pa le na Galilea. Talla tamen na lugar del crucificcion tiene mucho maga otro mujer quien ya llega junto con ele na Jerusalem.
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 — ausente —
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 — ausente —
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Bien espantao gayot si Pilato cuando ya oi le que muerto ya gale si Jesus. Entonces ya llama le con el capitan Romano, y ya pregunta si deverasan ba muerto ya si Jesus.
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Cuando el capitan Romano ya habla con Pilato que muerto ya si Jesus, ya permiti le con Jose saca el cuerpo de ese.
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 Despues ya compra si Jose tela blanco para envolve con el muerto, y cuando ya saca le con el cuerpo di Jesus na cruz ya hace le lucut el cuerpo, y ya pone le con ese na tumba que ya grevata na pader de piedra. Despues ya hace le ligid el grande piedra para tapa el boca del tumba.
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 Si Maria Magdalena y si Maria el nana di Jose ya mira si donde ya pone el cuerpo di Jesus.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.