Marcos 15
El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI
1 Cuando ya amanese, ya man junto dayun el maga autoridad Judio que ta inclui el maga jefe del maga padre, y el maga oficial del iglesia, pati el maga maestro y todo el maga miembro del di ila Consejo, y ta planea sila acerca di Jesus. Despues ya amarra sila con Jesus, y ya lleva con ele para entrega con el Gobernador Pilato.
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Despues si Pilato ya pregunta con Jesus, “Rey ba uste del maga Judio?”
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 Despues ya presenta el maga jefe del maga padre mucho acusacion contra con Jesus.
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Y si Pilato ya pregunta otra vez con Jesus, “Hende ba uste ay contesta canila? Mucho gayot el di ila maga acusacion contra con uste.”
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 Pero si Jesus nuay mas gayot contesta con ele, poreso ya estraña gayot si Pilato si porque nuay le contesta.
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 Cada celebracion del maga Judio que ta llama Passover, ta libra si Pilato uno lang preso con quien el maga gente ta pidi.
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 Ahora talla ya na calaboso uno del maga rebelde si Barabas, cay ele ya mata gente durante el guerra civil.
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 Ya ajunta el manada de gente donde si Pilato, y ta grita sila pati ta pidi con ele que libra uno del maga preso, como ta hace le todo el año.
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 Y ya contesta si Pilato canila, “Quiere ba ustedes que ay libra yo con el rey del maga Judio?”
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 Ya contesta le ansina cay ya sabe le que el maga jefe del maga padre ya entrega con Jesus con ele por causa del di ila celos.
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 Pero el maga jefe del maga padre ya convence con el maga gente para pidi gayot sila con Pilato para larga con Barabas en vez con Jesus.
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 Despues si Pilato ya pregunta otra vez canila, “Cosa man yo ay hace con este gente que ta llama el rey del maga Judio?”
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 Ya grita gayot sila ole, y ya habla, “Crucifica con ele!”
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 Y ya habla si Pilato canila, “Porque man? Cosa man malo ya hace le?”
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 Entonces si Pilato ya libra con Barabas, cay quiere le complace con el manada de gente. Despues ya manda le latiga con Jesus, y ya entrega le con ele na mano del maga soldao para crucifica sila con ele.
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Despues ya lleva el maga soldao con Jesus na Praetorium, el palacio del gobernador, y ya llama sila con el entero batallon del maga soldao.
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 Despues ya dale sila visti con Jesus ropa bien colorao como el rey, y ya hace sila corona de tunuk y ya pone na su cabeza.
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 Despues ya ganguia sila con Jesus, y ya habla, “Viva, el Rey del maga Judio!”
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 Y ya supla sila con ele na cabeza con bijuco, y ya escupi pa con ele, despues ya hinca sila como si fuera ta honra dao con ele.
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 Cuando ya acaba ya sila ganguia con ele, ya cambia sila aquel ropa del rey y ya dale visti con ele el di suyo mismo ropa. Despues ya lleva sila con ele afuera del ciudad para crucifica.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 Mientras ta camina sila, ya encontra el maga soldao con un gente, su nombre si Simon y ele el tata di Alejandro y di Rufus. Ya sale le na lugar de Cyrene y ta anda na ciudad, pero el maga soldao ya esforsa con ele ayuda carga el cruz di Jesus.
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 Despues ya lleva sila con Jesus na lugar que ta llama Golgota, quiere decir ese “El Lugar del Calavera.”
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Despues ya dale sila con Jesus vino mesclao con medicina mapait, que ta llama mirra, pero nuay le toma.
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 Despues ya quita sila el ropa di Jesus, y ya crucifica sila con ele. Despues ya hace sila ripa para sabe sila si con quien ay guinda cada pedaso del di suyo ropa.
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 Ya crucifica sila con Jesus como maga alas nueve ya del dia.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Ya escribi ya sila na un caratula el cosa sila ya acusa con ele, que ta habla, “El Rey del Maga Judio,” y ya clavetia sila ese na cruz.
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 Alla junto con Jesus ya crucifica tamen sila dos ladron, el uno na su lao derecha y el otro na su lao isquierda.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 Ahora ya cumpli ya el cosa ta habla na Sagrada Escritura: “Ya pasa con ele igual como uno del maga mal gente.”
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 Aquellos quien ta pasa alli ta insulta gayot con Jesus, y ta enseña enseña gayot con el di ila dedo na di suyo cara, y ta habla pa sila, “Hoy! Ya habla uste ay destrosa uste con el templo y ay manda planta ole con ese dentro de tres dia!
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 Ahora, salva ya el di uste cuerpo y abaja alli na cruz!”
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 El maga jefe del maga padre Judio y el maga maestro ta ganguia tamen con Jesus, y ta habla pa sila, “Ya puede le salva con otros, pero con ele mismo no puede!
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 Entonces bueno era si puede ese Cristo, el Rey de Israel, abaja alli na cruz para puede came mira y cree!”
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 Cuando ya llega el medio dia, ya queda gayot oscuro entero lugar hasta alas tres del tarde.
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 Cuando ya llega ya alas tres, ya grita si Jesus con voz suena, “Eloi, Eloi, lama sabactani?” Quiere decir, “Dios mio, Dios mio, porque man gayot uste ya abandona conmigo?”
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 Tiene del maga gente talla parao ya oi con Jesus, y ya habla sila, “Cosa ′quel? Ta llama man ele con el profeta Elias.”
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 Y uno de aquellos ya corre y ya hace tusmuk el esponja na vinagre, despues ya pone ese na punta del sungkit, y ya dale con Jesus para toma. Y aquel gente ya habla, “Espera anay y mira kita si ay abaja ba si Elias para saca con ele y quita na cruz.”
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 Despues si Jesus ya grita bien suena, y ya muri le.
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 Aquel mismo hora el cortina bien grueso que ta separa con El Lugar Mas Sagrao del templo, ya man dos pedaso asolas, desde arriba hasta abajo.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Talla parao el capitan Romano adelante del cruz, y cuando ya mira le si paquemodo si Jesus ya muri, ya habla le, “Deverasan gayot ese gente amo el Hijo de Dios.”
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 Tiene tamen alla maga mujer na distancia, quien ta mira el muerte di Jesus, y tiene de esos amo si Maria Magdalena, si Salome, y si Maria el nana di Jose y di Jaime que ta llama sila el menor,
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 y todo estos ta sigui junto con Jesus para sirvi con ele cuando talla pa le na Galilea. Talla tamen na lugar del crucificcion tiene mucho maga otro mujer quien ya llega junto con ele na Jerusalem.
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 — ausente —
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 — ausente —
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Bien espantao gayot si Pilato cuando ya oi le que muerto ya gale si Jesus. Entonces ya llama le con el capitan Romano, y ya pregunta si deverasan ba muerto ya si Jesus.
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 Cuando el capitan Romano ya habla con Pilato que muerto ya si Jesus, ya permiti le con Jose saca el cuerpo de ese.
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 Despues ya compra si Jose tela blanco para envolve con el muerto, y cuando ya saca le con el cuerpo di Jesus na cruz ya hace le lucut el cuerpo, y ya pone le con ese na tumba que ya grevata na pader de piedra. Despues ya hace le ligid el grande piedra para tapa el boca del tumba.
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 Si Maria Magdalena y si Maria el nana di Jose ya mira si donde ya pone el cuerpo di Jesus.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.