Marcos 15

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuando ya amanese, ya man junto dayun el maga autoridad Judio que ta inclui el maga jefe del maga padre, y el maga oficial del iglesia, pati el maga maestro y todo el maga miembro del di ila Consejo, y ta planea sila acerca di Jesus. Despues ya amarra sila con Jesus, y ya lleva con ele para entrega con el Gobernador Pilato.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Despues si Pilato ya pregunta con Jesus, “Rey ba uste del maga Judio?”
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 Despues ya presenta el maga jefe del maga padre mucho acusacion contra con Jesus.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 Y si Pilato ya pregunta otra vez con Jesus, “Hende ba uste ay contesta canila? Mucho gayot el di ila maga acusacion contra con uste.”
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Pero si Jesus nuay mas gayot contesta con ele, poreso ya estraña gayot si Pilato si porque nuay le contesta.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 Cada celebracion del maga Judio que ta llama Passover, ta libra si Pilato uno lang preso con quien el maga gente ta pidi.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Ahora talla ya na calaboso uno del maga rebelde si Barabas, cay ele ya mata gente durante el guerra civil.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Ya ajunta el manada de gente donde si Pilato, y ta grita sila pati ta pidi con ele que libra uno del maga preso, como ta hace le todo el año.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 Y ya contesta si Pilato canila, “Quiere ba ustedes que ay libra yo con el rey del maga Judio?”
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 Ya contesta le ansina cay ya sabe le que el maga jefe del maga padre ya entrega con Jesus con ele por causa del di ila celos.
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Pero el maga jefe del maga padre ya convence con el maga gente para pidi gayot sila con Pilato para larga con Barabas en vez con Jesus.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Despues si Pilato ya pregunta otra vez canila, “Cosa man yo ay hace con este gente que ta llama el rey del maga Judio?”
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Ya grita gayot sila ole, y ya habla, “Crucifica con ele!”
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Y ya habla si Pilato canila, “Porque man? Cosa man malo ya hace le?”
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Entonces si Pilato ya libra con Barabas, cay quiere le complace con el manada de gente. Despues ya manda le latiga con Jesus, y ya entrega le con ele na mano del maga soldao para crucifica sila con ele.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Despues ya lleva el maga soldao con Jesus na Praetorium, el palacio del gobernador, y ya llama sila con el entero batallon del maga soldao.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 Despues ya dale sila visti con Jesus ropa bien colorao como el rey, y ya hace sila corona de tunuk y ya pone na su cabeza.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 Despues ya ganguia sila con Jesus, y ya habla, “Viva, el Rey del maga Judio!”
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 Y ya supla sila con ele na cabeza con bijuco, y ya escupi pa con ele, despues ya hinca sila como si fuera ta honra dao con ele.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 Cuando ya acaba ya sila ganguia con ele, ya cambia sila aquel ropa del rey y ya dale visti con ele el di suyo mismo ropa. Despues ya lleva sila con ele afuera del ciudad para crucifica.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 Mientras ta camina sila, ya encontra el maga soldao con un gente, su nombre si Simon y ele el tata di Alejandro y di Rufus. Ya sale le na lugar de Cyrene y ta anda na ciudad, pero el maga soldao ya esforsa con ele ayuda carga el cruz di Jesus.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 Despues ya lleva sila con Jesus na lugar que ta llama Golgota, quiere decir ese “El Lugar del Calavera.”
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 Despues ya dale sila con Jesus vino mesclao con medicina mapait, que ta llama mirra, pero nuay le toma.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 Despues ya quita sila el ropa di Jesus, y ya crucifica sila con ele. Despues ya hace sila ripa para sabe sila si con quien ay guinda cada pedaso del di suyo ropa.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 Ya crucifica sila con Jesus como maga alas nueve ya del dia.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Ya escribi ya sila na un caratula el cosa sila ya acusa con ele, que ta habla, “El Rey del Maga Judio,” y ya clavetia sila ese na cruz.
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Alla junto con Jesus ya crucifica tamen sila dos ladron, el uno na su lao derecha y el otro na su lao isquierda.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 Ahora ya cumpli ya el cosa ta habla na Sagrada Escritura: “Ya pasa con ele igual como uno del maga mal gente.”
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Aquellos quien ta pasa alli ta insulta gayot con Jesus, y ta enseña enseña gayot con el di ila dedo na di suyo cara, y ta habla pa sila, “Hoy! Ya habla uste ay destrosa uste con el templo y ay manda planta ole con ese dentro de tres dia!
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 Ahora, salva ya el di uste cuerpo y abaja alli na cruz!”
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 El maga jefe del maga padre Judio y el maga maestro ta ganguia tamen con Jesus, y ta habla pa sila, “Ya puede le salva con otros, pero con ele mismo no puede!
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Entonces bueno era si puede ese Cristo, el Rey de Israel, abaja alli na cruz para puede came mira y cree!”
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Cuando ya llega el medio dia, ya queda gayot oscuro entero lugar hasta alas tres del tarde.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 Cuando ya llega ya alas tres, ya grita si Jesus con voz suena, “Eloi, Eloi, lama sabactani?” Quiere decir, “Dios mio, Dios mio, porque man gayot uste ya abandona conmigo?”
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 Tiene del maga gente talla parao ya oi con Jesus, y ya habla sila, “Cosa ′quel? Ta llama man ele con el profeta Elias.”
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Y uno de aquellos ya corre y ya hace tusmuk el esponja na vinagre, despues ya pone ese na punta del sungkit, y ya dale con Jesus para toma. Y aquel gente ya habla, “Espera anay y mira kita si ay abaja ba si Elias para saca con ele y quita na cruz.”
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Despues si Jesus ya grita bien suena, y ya muri le.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 Aquel mismo hora el cortina bien grueso que ta separa con El Lugar Mas Sagrao del templo, ya man dos pedaso asolas, desde arriba hasta abajo.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Talla parao el capitan Romano adelante del cruz, y cuando ya mira le si paquemodo si Jesus ya muri, ya habla le, “Deverasan gayot ese gente amo el Hijo de Dios.”
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Tiene tamen alla maga mujer na distancia, quien ta mira el muerte di Jesus, y tiene de esos amo si Maria Magdalena, si Salome, y si Maria el nana di Jose y di Jaime que ta llama sila el menor,
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 y todo estos ta sigui junto con Jesus para sirvi con ele cuando talla pa le na Galilea. Talla tamen na lugar del crucificcion tiene mucho maga otro mujer quien ya llega junto con ele na Jerusalem.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 — ausente —
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 — ausente —
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Bien espantao gayot si Pilato cuando ya oi le que muerto ya gale si Jesus. Entonces ya llama le con el capitan Romano, y ya pregunta si deverasan ba muerto ya si Jesus.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Cuando el capitan Romano ya habla con Pilato que muerto ya si Jesus, ya permiti le con Jose saca el cuerpo de ese.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Despues ya compra si Jose tela blanco para envolve con el muerto, y cuando ya saca le con el cuerpo di Jesus na cruz ya hace le lucut el cuerpo, y ya pone le con ese na tumba que ya grevata na pader de piedra. Despues ya hace le ligid el grande piedra para tapa el boca del tumba.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 Si Maria Magdalena y si Maria el nana di Jose ya mira si donde ya pone el cuerpo di Jesus.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.