Marcos 13

El Nuevo Testamento (CBK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cuando ta sale si Jesus afuera del templo, uno del di suyo maga dicipulo ya habla con ele, “Maestro, mira uste! Bien bonito gayot el maga barreta de piedra pati este maga edificio.”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Y ya habla si Jesus con ele, “Si para con este maga edificio que ta mira ustedes, ay llega el tiempo ay man calayat este maga barreta de piedra, y hende gayot ay queda ni un piedra encima del otro.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Un dia mientras si Jesus ta senta na Monte de Olivo donde ta puede le mira el templo, si Pedro, si Santiago, si Juan, y si Andres ya atraca con ele, y ya pregunta sila con ele secretamente,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Maestro, habla dao canamon, cuando man este ay sucede? Y cosa man el señal ay puede came mira para sabe si cuando ay cumpli ese maga cosas?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Entonces ya principia si Jesus habla canila, “Tene cuidao para nuay ningunos ay engaña con ustedes,
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 cay mucho gente ay vene y ay lleva sila el di mio nombre, y ay habla, ‘Yo ya el Cristo,’ y ay engaña sila con mucho gente.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Si ta oi ustedes el noticia acerca del maga guerra que ta pasa ya, pati el maga guerra que ay vene pa gaja, no tene miedo, cay todo este necesita anay sucede, pero hende pa ese el fin.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 El maga nacion ay principia man guerra con el maga otro nacion, y el maga gobierno ay man contra con el otro maga gobierno, y mucho del maga lugar ay tene gayot grande temblor, y el maga gente ay sufri hambre. Este amo el principio del maga sufrimiento, igual como el dolores del mujer quien ta principia el parto.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Poreso necesita ustedes tene cuidao cay tiene maga gente quien ay entrega con ustedes na mano del maga oficial del corte por causa cay ustedes el di mio siguidores. Tiene di ila ay manda latiga con ustedes na maga iglesia del maga Judio. Y ay lleva con ustedes na presencia del maga gobernador y del maga rey, y puede ustedes declara canila el Buen Noticia de Dios.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Cay necesita anay predica el Buen Noticia acerca di mio con todo el maga nacion.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Si ay arresta el maga Judio con ustedes para jusga con ustedes, y ay entrega na mano del maga autoridad, no man lingasa si cosa ay contesta canila, sino habla ustedes si cosa man ay llega na di ustedes pensamiento, cay ese mismo hora el Espiritu Santo ay guia con ustedes habla si cosa conviene.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ay llega un tiempo tiene maga man hermano ay traiciona con uno′y otro, para causa el di ila muerte, y el maga tata ay traiciona con el di ila mismo anak, y el maga anak ay traiciona con el di ila maga tata y nana, y de igual manera ay causa ese el di ila muerte.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Mucho del maga gente ay odia con ustedes cay ta sigui ustedes conmigo, pero Dios ay salva con aquellos quien ay aguanta este maga sufrimiento hasta el fin del di ila vida.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 (Si quien ta lee este maga palabra, entende gayot enbuenamente.) Si Jesus ta continua habla, “Si ay mira ustedes ese cosa bien prohibido talla na Lugar Sagrao del templo, todo el gente ta queda na Judea necesita corre para na monte.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Si algunos talla arriba na corredor del di suyo casa, no mas entra na casa para saca alguna cosa para lleva.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Y si quien talla na sementera, no mas bira ole na di suyo casa para saca el di suyo ropa.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Si ay llega ese tiempo maca lastima gayot con el maga mujer preñada, y con el maga nana tiene maga anak ta mama pa.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Roga ustedes con Dios que hende ustedes necesita corre na monte durante el mal tiempo.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Cay si ay llega ese tiempo, ustedes ay experiencia el grande calamidad y sufrimiento que nuay pa llega con el maga gente desde el principio del creacion hasta ahora, y despues de ese nunca mas ay llega otra vez el calamidad igual con ese.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Y si hende el Dios ay hace corto ese tiempo del sufrimiento, nuay gente ay puede queda salvao del muerte. Pero el Dios ay hace corto ese tiempo del sufrimiento por causa del maga gente con quien ya escoje le.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Despues si algunos ay habla con ustedes, ‘Mira! Taqui ya el Cristo!’ o ‘Mira! Talla le!’ no cree con ese,
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 cay el maga profeta falso ay llega y el maga gente que ta llama canila mismo el Cristo ay dale mira maga grande señal y maga otro cosas extravagante, para si posible gane ay precura sila engaña con el maga gente escojido de Dios.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Entonces pone gayot atencion, cay ta adverti ya gayot yo con ustedes acerca de este maga cosas que ay sucede.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Durante el tiempo despues del calamidad, el sol ay oscurecia y el luna hende na ay dale claridad.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Y el maga estrellas na cielo ay cae, y todo el maga elementos que talla na cielo ay man uyuk gayot.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Despues ay mira sila con el Hijo del Hombre quien ay vene envuelto de celaje, con grande poder y resplandor.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Despues ay manda le con el maga angeles para recoje con el maga gente escojido de Dios na entero lugar del cielo y del tierra.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Cosa man kita ay puede aprende si ay mira kita con el pono′y higuera? Si ta mira ya kita que ta tene ya hojas nuevo sabe ya kita que cerca ya el tiempo de ese para fruta.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Na, ansina tamen si ta mira ustedes este maga cosas ta sucede ya, ay sabe gayot ustedes que cerca ya gayot ele vene, dol lo mismo na puerta ya lang gayot.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Ta habla gayot yo claro con ustedes, que este maga cosas ay sucede antes de murir el maga gente de este generacion.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 El cielo y el tierra ay desaparece gayot, pero nuay ni uno del di mio maga palabra ay perde.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Nuay ni uno sabe si cosa el hora y el dia si cuando este maga cosas ay sucede, no sabe tamen masquin el maga angeles na cielo hasta el Hijo mismo, sino el di mio Padre lang el que sabe.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Entonces esta siempre alerto y visia enbuenamente, cay no sabe ustedes si cosa hora ay sucede ese.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Puede kita compara el Reino de Dios con el gente quien ta larga viaje. Antes de salir el gente na su casa, ya dispone le canila para hace cada y cual di ila trabajo. Y ya manda ele con el guardia na puerta esta gayot siempre alerto.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Poreso ansina tamen necesita ustedes esta alerto y visia enbuenamente, cay no sabe ustedes el hora si cuando el dueño del casa ay volve, basi durante el noche o media noche pa, o ala madrogada, o basi antes de alsar el sol.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Hende bueno si ay llega le derrepente y ay encontra con ustedes durmido.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Poreso ta habla gayot yo con ustedes, pati con todo el maga gente, ‘Esta alerto!’”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.