Marcos 13

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cuando ta sale si Jesus afuera del templo, uno del di suyo maga dicipulo ya habla con ele, “Maestro, mira uste! Bien bonito gayot el maga barreta de piedra pati este maga edificio.”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Y ya habla si Jesus con ele, “Si para con este maga edificio que ta mira ustedes, ay llega el tiempo ay man calayat este maga barreta de piedra, y hende gayot ay queda ni un piedra encima del otro.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Un dia mientras si Jesus ta senta na Monte de Olivo donde ta puede le mira el templo, si Pedro, si Santiago, si Juan, y si Andres ya atraca con ele, y ya pregunta sila con ele secretamente,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Maestro, habla dao canamon, cuando man este ay sucede? Y cosa man el señal ay puede came mira para sabe si cuando ay cumpli ese maga cosas?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Entonces ya principia si Jesus habla canila, “Tene cuidao para nuay ningunos ay engaña con ustedes,
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 cay mucho gente ay vene y ay lleva sila el di mio nombre, y ay habla, ‘Yo ya el Cristo,’ y ay engaña sila con mucho gente.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Si ta oi ustedes el noticia acerca del maga guerra que ta pasa ya, pati el maga guerra que ay vene pa gaja, no tene miedo, cay todo este necesita anay sucede, pero hende pa ese el fin.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 El maga nacion ay principia man guerra con el maga otro nacion, y el maga gobierno ay man contra con el otro maga gobierno, y mucho del maga lugar ay tene gayot grande temblor, y el maga gente ay sufri hambre. Este amo el principio del maga sufrimiento, igual como el dolores del mujer quien ta principia el parto.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “Poreso necesita ustedes tene cuidao cay tiene maga gente quien ay entrega con ustedes na mano del maga oficial del corte por causa cay ustedes el di mio siguidores. Tiene di ila ay manda latiga con ustedes na maga iglesia del maga Judio. Y ay lleva con ustedes na presencia del maga gobernador y del maga rey, y puede ustedes declara canila el Buen Noticia de Dios.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Cay necesita anay predica el Buen Noticia acerca di mio con todo el maga nacion.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Si ay arresta el maga Judio con ustedes para jusga con ustedes, y ay entrega na mano del maga autoridad, no man lingasa si cosa ay contesta canila, sino habla ustedes si cosa man ay llega na di ustedes pensamiento, cay ese mismo hora el Espiritu Santo ay guia con ustedes habla si cosa conviene.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ay llega un tiempo tiene maga man hermano ay traiciona con uno′y otro, para causa el di ila muerte, y el maga tata ay traiciona con el di ila mismo anak, y el maga anak ay traiciona con el di ila maga tata y nana, y de igual manera ay causa ese el di ila muerte.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Mucho del maga gente ay odia con ustedes cay ta sigui ustedes conmigo, pero Dios ay salva con aquellos quien ay aguanta este maga sufrimiento hasta el fin del di ila vida.”
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 (Si quien ta lee este maga palabra, entende gayot enbuenamente.) Si Jesus ta continua habla, “Si ay mira ustedes ese cosa bien prohibido talla na Lugar Sagrao del templo, todo el gente ta queda na Judea necesita corre para na monte.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Si algunos talla arriba na corredor del di suyo casa, no mas entra na casa para saca alguna cosa para lleva.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Y si quien talla na sementera, no mas bira ole na di suyo casa para saca el di suyo ropa.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Si ay llega ese tiempo maca lastima gayot con el maga mujer preñada, y con el maga nana tiene maga anak ta mama pa.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Roga ustedes con Dios que hende ustedes necesita corre na monte durante el mal tiempo.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Cay si ay llega ese tiempo, ustedes ay experiencia el grande calamidad y sufrimiento que nuay pa llega con el maga gente desde el principio del creacion hasta ahora, y despues de ese nunca mas ay llega otra vez el calamidad igual con ese.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Y si hende el Dios ay hace corto ese tiempo del sufrimiento, nuay gente ay puede queda salvao del muerte. Pero el Dios ay hace corto ese tiempo del sufrimiento por causa del maga gente con quien ya escoje le.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 “Despues si algunos ay habla con ustedes, ‘Mira! Taqui ya el Cristo!’ o ‘Mira! Talla le!’ no cree con ese,
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 cay el maga profeta falso ay llega y el maga gente que ta llama canila mismo el Cristo ay dale mira maga grande señal y maga otro cosas extravagante, para si posible gane ay precura sila engaña con el maga gente escojido de Dios.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Entonces pone gayot atencion, cay ta adverti ya gayot yo con ustedes acerca de este maga cosas que ay sucede.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 “Durante el tiempo despues del calamidad, el sol ay oscurecia y el luna hende na ay dale claridad.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Y el maga estrellas na cielo ay cae, y todo el maga elementos que talla na cielo ay man uyuk gayot.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Despues ay mira sila con el Hijo del Hombre quien ay vene envuelto de celaje, con grande poder y resplandor.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Despues ay manda le con el maga angeles para recoje con el maga gente escojido de Dios na entero lugar del cielo y del tierra.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Cosa man kita ay puede aprende si ay mira kita con el pono′y higuera? Si ta mira ya kita que ta tene ya hojas nuevo sabe ya kita que cerca ya el tiempo de ese para fruta.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Na, ansina tamen si ta mira ustedes este maga cosas ta sucede ya, ay sabe gayot ustedes que cerca ya gayot ele vene, dol lo mismo na puerta ya lang gayot.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Ta habla gayot yo claro con ustedes, que este maga cosas ay sucede antes de murir el maga gente de este generacion.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 El cielo y el tierra ay desaparece gayot, pero nuay ni uno del di mio maga palabra ay perde.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Nuay ni uno sabe si cosa el hora y el dia si cuando este maga cosas ay sucede, no sabe tamen masquin el maga angeles na cielo hasta el Hijo mismo, sino el di mio Padre lang el que sabe.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Entonces esta siempre alerto y visia enbuenamente, cay no sabe ustedes si cosa hora ay sucede ese.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Puede kita compara el Reino de Dios con el gente quien ta larga viaje. Antes de salir el gente na su casa, ya dispone le canila para hace cada y cual di ila trabajo. Y ya manda ele con el guardia na puerta esta gayot siempre alerto.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Poreso ansina tamen necesita ustedes esta alerto y visia enbuenamente, cay no sabe ustedes el hora si cuando el dueño del casa ay volve, basi durante el noche o media noche pa, o ala madrogada, o basi antes de alsar el sol.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Hende bueno si ay llega le derrepente y ay encontra con ustedes durmido.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Poreso ta habla gayot yo con ustedes, pati con todo el maga gente, ‘Esta alerto!’”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.