Marcos 12

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Despues ya principia si Jesus enseña canila por medio del maga cuento, y ya habla le, “Tiene un gente ya hace plantacion de uvas, y ya encorrala con ese. Alla na plantacion tiene tamen un lugar donde ya grevata le hoyo na piedra para pisa pisa con el maga uvas para sale el duga. Despues ya planta le alli el torre alto, para puede visia su siembra. Cuando ya acaba ya le arregla todo, ya pone le encargao para atende con ese plantacion. Despues ya anda le para na otro lugar.
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 Cuando ya llega ya el tiempo para cosecha ya el uvas, ya manda el dueño uno del di suyo maga ayudante anda con el encargao na plantacion, para saca el di suyo parte del producto.
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 Pero el encargao y su maga trabajador ya maltrata con el ayudante, y ya garrutia pa con ese, despues ya manda con ele volve limpio mano.
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 Ya manda ole el dueño otro ayudante, y este tiempo ya hace sila iri el cabeza de ese y ya hace pa averguenza.
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 Despues el dueño ya manda ya tamen ole otro ayudante, pero ya mata sila con ese, poreso ya manda pa gayot le maga otros, y tiene de aquellos ya garrutia sila y con otros ya mata sila.
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 Pero tiene pa un persona que puede le manda, y ese amo lang el di suyo unico anak bien estimao. Y por fin ya manda le anda con el di suyo anak alla canila, cay ta pensa le, ‘Asegurao ay respeta ya gayot sila con el di mio mismo anak.’
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 Pero ta man cuento el encargao y su maga trabajador, y ya habla sila, ‘Mira! Taqui ya el heredero! Mata ya kita con ese para este propiedad ay queda ya di aton.’
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 Entonces ya cuji sila con ese y ya mata, y ya buta pa su cuerpo afuera del plantacion.
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 “Ahora, cosa gaja ustedes ta pensa ay hace el dueño si ay sabe ele si cosa alli ya pasa? Asegurao ay anda le dayun aquel lugar y ay mata canila todo, y despues ay dale le el plantacion con otro gente para queda encargao de ese.
9 Aí Jesus perguntou:
10 Y nuay ba ustedes lee el cosa ta habla este parte del Sagrada Escritura de Dios:
10 Vocês não leram o que as
11 Ya sucede ese cay ese el querer de Dios, y maca espantar gayot si mira kita!’”
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 Despues el maga autoridad ta precura arresta con Jesus, cay ya entende sila que aquel cuento ta pone le contra canila, pero tiene man sila miedo con el maga gente, poreso ya deja ya lang sila con ele y ya camina ya.
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 Despues el maga lider del maga Judio ya manda anda para con Jesus cuanto bilug del maga Pariseo y tiene tamen del maga siguidores di Herodes, para puede era sila cuji con Jesus na di suyo maga palabra.
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 Cuando talla ya sila con Jesus, ya habla sila, “Maestro, sabe came que uste un gente honesto, y ta trata uste igual con todo el maga gente cay hende uste ta anda favor ni con ningunos, masquin pa aquellos de alto posicion. Y sabe came ta enseña gayot uste el verdad de Dios. Ahora, justo ba kita para paga el impuesto con el Rey Cesar o hende?
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 Necesita ba kita paga impuesto o hende?”
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 Ya lleva sila con Jesus un bilug cen, y despues ya habla le canila, “Na, di quien cara y di quien nombre estampao aqui?”
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 Despues ya habla si Jesus canila, “Entonces entrega con Cesar ese maga impuesto que conviene dale con ele, y dale con Dios el cosas necesita entrega con Dios.”
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 Aquel mismo dia tiene del maga Saduceo ya anda con Jesus para hace pregunta. Y este maga Saduceo amo el maga Judio quien hende ta cree que el maga muerto ay puede resucita.
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 Y ya habla sila con ele, “Maestro, si Moises ya escribi na ley di aton que si el gente ay muri y nuay tene anak, el di suyo hermano menor necesita casa con el cuñada, para puede tene anak na nombre del di suyo hermano quien ya muri ya.
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 Por ejemplo, tiene siete man hermano, y el hermano mayor de todo ya casa, despues ya muri y nuay tene anak.
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 Despues el segundo hermano ya casa con el viuda del di suyo hermano mayor, pero ya muri tamen le sin tener anak. Despues el tercero hermano tamen ya casa con aquel viuda, y ansina lang tamen ya pasa.
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 Y por fin todo sila siete ya casa con ese mujer, pero ya muri sila todo y nuay tene anak.
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 Por ultimo, el mujer tamen ya muri. Ahora, quiere came sabe si di quien gayot mujer ay queda le al llegar el dia del resureccion, cay ya queda ya le mujer de todo el siete man hermano?”
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 Ya contesta si Jesus canila, “Ya equivoca ustedes, cay nuay ustedes entende el Sagrada Escritura de Dios y no sabe tamen ustedes el di suyo poder.
24 Jesus respondeu:
25 Cuando el maga muerto ay resucita, hende na esos ay casa ni ay man contratajan para casa, cay el manera del di ila vivir como el maga angeles na cielo.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 Ahora si para con el maga muerto que ay resucita, nuay ba ustedes lee el cosa ya escribi si Moises acerca del buuk que ta quema, cuando Dios ya habla con ele, ‘Yo amo el Dios di Abraham, el Dios di Isaac, y el Dios tamen di Jacob.’
26 Vocês nunca leram no
27 Entonces sabe kita que ele el Dios del maga vivo, y hende del maga muerto. Ustedes ya equivoca gayot.”
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 Ya llega uno del maga maestro que ta enseña el ley di Moises, y ya oi le canila ta man discutijan. Y cuando ya sabe le que si Jesus ya puede contesta enbuenamente, ya pregunta tamen le, “Donde del maga mandamiento de Dios el mas importante de todo?”
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 Ya contesta si Jesus con ele, “Este amo el mas importante mandamiento, ‘Oi ustedes maga gente de Israel! El Señor el di aton Dios, amo el unico Señor,
29 Jesus respondeu:
30 y necesita ustedes ama con Dios el di ustedes Señor con todo el di ustedes corazon y alma, y con todo el di ustedes pensamiento y fuerza.’
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 El segundo mandamiento amo este, ‘Necesita kita ama con el di aton vecinos como ta ama kita canaton mismo.’ Nuay mas otro mandamiento mas importante que con este dos.”
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 Despues el maga maestro Judio ya habla con Jesus, “Maestro, deverasan gayot todo el ta habla uste, que tiene kita un Dios lang gayot y nuay mas otro,
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 y que necesita tamen kita ama con Dios con todo′l corazon, con todo′l pensamiento, y con todo′l fuerza. Y necesita tamen kita ama con el di aton vecinos como ta ama kita canaton mismo. Mas importante obedece este dos mandamiento que con el di ustedes maga ofrecimiento de llevar animal para mata y quema na altar, como sacrificio para con Dios.”
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 Cuando ya realiza si Jesus si paquemodo de sabiondo el maestro Judio, ya habla con ele, “Ta pensa yo que cerca ya tu queda un ciudadano na Reino de Dios.”
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 Un dia cuando si Jesus ta enseña na templo, ya habla le con el maga gente, “Porque man ta habla el maga maestro Judio que el Cristo ay queda el decendiente di David?
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 Siendo por medio del Espiritu Santo, si David mismo ya habla este:
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 Si David ya gane mismo ta llama con el Cristo, Señor. Entonces paquemodo man si Cristo ya queda el decendiente di David?”
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 Mientras ele ta enseña con el maga gente ta habla le, “Tene ustedes cuidao con el maga maestro Judio, cay sila quiere quiere gayot muda para dale mira con otros que sila bien educao y devoto. Y alegre sila recibi el saludo del maga gente na lugar publico, como na plaza y na camino.
38 Ele dizia ao povo:
39 Y quiere quiere sila senta na maga mejor lugar na maga iglesia, y si ta anda sila na maga celebracion ta busca gayot sila el maga lugar de honor.
39 preferem os lugares de honra nas
40 Ta engaña tamen sila con el maga viuda un poco un poco, hasta ay acaba sila saca el di ila maga bienes, y ta reza sila bien largo para tapa el di ila maga mal trabajo, pero Dios ay castiga con el maga maestro Judio mas pesao pa que con ningunos!”
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 Mientras ta senta si Jesus na templo atubang na cajon del ofrenda, ta mira le con el maga gente ta pone cen adentro. Tiene alla maga rico quien ta pone grande cantidad.
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 Despues ya llega un viuda bien pobre, y ele ya hace cae dos bilug cen na cajon.
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 Ya llama si Jesus con su maga dicipulo, y ya habla canila, “Ta habla gayot yo con ustedes claro, que este pobre viuda ya pone mas pa que con todo el maga rico,
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 cay sila ta dale lang el maga sobra del di ila riqueza, pero ese viuda masquin bien pobre le, ya dale todo el cen del di suyo busca vida.”
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.