Marcos 10

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Despues ya sale si Jesus na Capernaum, y ya anda para na provincia de Judea y ya anda tamen na otro lao del Rio de Jordan. Despues bien mucho gente ya ajunta otra vez alla donde le. Y ya enseña tamen ele canila como ese el costumbre di suyo.
1 Então Jesus deixou Cafarnaum e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão. Mais uma vez, multidões se juntaram ao seu redor e, como de costume, ele as ensinava.
2 Despues el maga Pariseo ya anda con Jesus para precura lang era cuji con ele na di suyo maga palabra, y ya habla sila, “Tiene ba derecho el marido separa con su mujer?”
2 Alguns fariseus vieram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha com a seguinte pergunta: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher?”.
3 Ya contesta le canila, “Cosa ba ta habla el mandamiento di Moises?”
3 Jesus respondeu: “O que Moisés disse na lei a respeito do divórcio?”.
4 Y ya habla sila, “Si Moises ya permiti con el marido hace maga papeles de separacion para separa con su mujer.”
4 “Ele o permitiu”, responderam os fariseus. “Disse que um homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora.”
5 Despues ya habla si Jesus canila, “Si Moises ya escribi ese mandamiento cay bien duro el di ustedes maga cabeza.
5 Jesus, porém, disse: “Moisés escreveu esse mandamento porque vocês têm o coração duro,
6 Pero na principio del creacion Dios ya crea con el hombre y con el mujer.
6 mas ‘Deus os fez homem e mulher’ desde o princípio da criação.
7 Por causa de ese el gente ay deja con su tata y nana y ay man junto con su mujer,
7 ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher,
8 y sila dos ay queda como si fuera un persona, y ansina hende na sila dos persona, sino igual como uno ya lang.
8 e os dois se tornam um só’. Uma vez que já não são dois, mas um só,
9 Entonces con quien Dios ya sagra para man junto, prohibido para hace separa canila.”
9 que ninguém separe o que Deus uniu”.
10 Despues cuando ya llega sila na casa el maga dicipulo ya pregunta con ele otra vez acerca del di suyo maga palabra.
10 Mais tarde, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles tocaram no assunto outra vez.
11 Y ya habla le canila, “Si algunos ay separa con su mujer y ay casa otra vez, ta comete ya le adulterio contra con su mujer.
11 Jesus respondeu: “Quem se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério contra ela.
12 Y si el mujer ay separa con su marido y ay casa con otro gente, ta comete tamen ele adulterio contra con su marido.”
12 E, se a mulher se divorcia do marido e se casa com outro homem, comete adultério”.
13 El maga gente ta lleva con el maga bata con Jesus, para ay trompesa le canila, pero el maga dicipulo ta regaña con aquellos quien ta lleva con el maga bata.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Pero cuando ya sabe si Jesus el cosa sila ta hace, ya rabia gayot le, y ya habla con el maga dicipulo, “No sangga canila de llevar el di ila maga bata aqui conmigo, cay el Reino de Dios para del gente quien ta confia lang con Dios como el bata diutay ta confia con su tata.
14 Ao ver isso, Jesus ficou indignado com os discípulos e disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
15 Deverasan ta habla gayot yo con ustedes, si quien hende ay recibi con Dios como su rey y hende ay tene el confianza con ele igual con aquel bata diutay que tiene confianza con su tata, ese maga gente hende ay puede entra na Reino de Dios.”
15 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
16 Despues ya abrasa le con el maga bata y ya pone su mano na cada cabeza di ila para bendici.
16 Então tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
17 Cuando si Jesus ta larga ya para man viaje, ya corre un joven para con ele y ya hinca na su presencia, despues ya pregunta le con Jesus, “Buen Maestro, cosa man yo necesita hace para puede yo tene el vida eterna?”
17 Quando Jesus saía para Jerusalém, um homem veio correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
18 Y ya habla si Jesus con ele, “Porque man tu ta llama conmigo bueno? Nuay ningunos bueno, sino Dios lang.
18 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
19 Sabe gayot tu este maga mandamiento de Dios: no mata, no comete adulterio, no roba, no habla embusterias acerca de otros, no engaña, y necesita honra con el di tuyo tata y nana.”
19 Você conhece os mandamentos: ‘Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho. Não engane ninguém. Honre seu pai e sua mãe’.”
20 Despues ya contesta el joven con Jesus, “Maestro, todo ese maga mandamiento ta obedece gayot yo desde trece años pa lang yo.”
20 O homem respondeu: “Mestre, tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
21 Despues ya mira si Jesus con ese joven con cariño, y ya habla, “Ta falta pa tu una cosa. Anda ya tu y vende todo el di tuyo bienes, y dale ese cen con el maga pobre, despues vene ya y sigui conmigo, y na ultimo ay tene tu riqueza na cielo.”
21 Com amor, Jesus olhou para o homem e disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Cuando ese joven ya oi el maga palabra di Jesus, ya cambia gayot el ichura del di suyo cara y ya queda le bien triste. Despues ya sale le dayun, cay tiene le grande riqueza.
22 Ao ouvir isso, o homem ficou desapontado e foi embora triste, pois tinha muitos bens.
23 Despues de salir el joven, ya mira si Jesus alrededor di suyo y ya habla con su maga dicipulo, “Que bien dificil gayot para con el maga gente rico queda un ciudadano del Reino de Dios.”
23 Jesus olhou ao redor e disse a seus discípulos: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!”.
24 Cuando el maga dicipulo ya oi su maga palabra ya queda sila pasmao, pero si Jesus ya habla ole canila, “Maga amigo, bien dificil gayot para el maga gente llega na Reino de Dios.
24 Os discípulos se admiraram de suas palavras. Mas Jesus disse outra vez: “Filhos, entrar no reino de Deus é muito difícil.
25 Mas facil pa entra el camello na agujero del aguja que con el gente rico para llega na lugar donde Dios ta reina.”
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Despues el maga dicipulo ya queda bien estrañao, y ya pregunta con Jesus, “Si ansina gale, quien pa man ay puede queda salvao del pecado?”
26 Perplexos, os discípulos perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Ya mira si Jesus canila, y ya habla, “El maga cosas imposible para hace el maga gente, posible para con Dios, cay Dios puede hace todo las cosas.”
27 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas não para Deus. Para Deus, tudo é possível”.
28 Despues ya principia si Pedro habla con Jesus, “Na, came gale! Ya otorga ya gane came deja todo las cosas para sigui lang con uste.”
28 Então Pedro começou a falar: “Deixamos tudo para segui-lo”.
29 Ya habla si Jesus canila, “Deverasan ta habla gayot yo que todo el quien ya deja el di ila maga casa, o ya deja di ila maga hermano y hermana, o el di ila tata y nana y di ila maga anak, o ya deja tamen el di ila propiedad, por amor di mio y cay ta habla sila con otros acerca del Buen Noticia de Dios,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos ou propriedades por minha causa e por causa das boas-novas
30 ay recibi sila mas pa que con el tiene sila este tiempo, como casa, hermano, hermana, nana, maga bata y maga propiedad, y el mismo tiempo el maga gente ay hace malo canila. Pero ay llega el tiempo que ay recibi sila vida eterna.
30 receberão em troca, neste mundo, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e propriedades, com perseguição, e, no mundo futuro, terão a vida eterna.
31 Y aquel tiempo mucho del maga gente importante ahora, ay queda hende importante, y el maga hende importante ay queda importante despues.”
31 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros”.
32 Mientras ta camina ya sila para anda na Jerusalem, si Jesus ya man una canila, y el di suyo maga dicipulo ya queda asustao y el maga gente ta sigui canila ya tene miedo. Entonces ya manda si Jesus con el doce dicipulo arrima cerca con ele, y ya principia le habla canila acerca del cosa ay sucede con ele.
32 Por esse tempo, subiam para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam muito admirados, e o povo que os seguia tinha grande temor. Jesus chamou os Doze à parte e, mais uma vez, começou a descrever tudo que estava prestes a lhe acontecer.
33 Ya habla le canila, “Na, ahora ay anda ya kita na Jerusalem, y si ay llega kita alla, tiene quien ay entrega con el Hijo del Hombre na mano del maga jefe del maga padre Judio y na mano del maga maestro Judio, y despues ay sentencia sila con ele para muri. Y ay entrega sila con ele na mano del maga hende-Judio, y estos
33 “Ouçam”, disse ele. “Estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios.
34 amo quien ay ganguia y escupi con ele hasta ay pega pa. Despues ay mata tamen con ele. Pero despues de tres dias del di suyo muerte, ay resucita le.”
34 Zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão, mas depois de três dias ele ressuscitará.”
35 Despues si Santiago y si Juan, el maga anak di Zebedeo, ya atraca con Jesus y ya habla, “Maestro, quiere came que dale uste canamon el cosa came ay pidi con uste.”
35 Então Tiago e João, filhos de Zebedeu, vieram e falaram com ele: “Mestre, queremos que nos faça um favor”.
36 Ya pregunta si Jesus canila, “Cosa man ustedes quiere que hace yo para con ustedes?”
36 “Que favor é esse?”, perguntou ele.
37 Y ya habla sila con ele, “Señor, permiti lang uste canamon senta uno na di uste lao derecha y uno na di uste lao isquierda alla donde uste ay reina.”
37 Eles responderam: “Quando o senhor se sentar em seu trono glorioso, queremos nos sentar em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
38 Pero ya contesta si Jesus canila, “Ustedes no sabe gane si cosa ustedes ta pidi. Puede ba ustedes toma el laman del copa de sufrimiento que ay toma yo? Y puede ba ustedes aguanta el bautismo, quiere decir el sufrimiento de agonia, que ay sufri yo?”
38 Jesus lhes disse: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que beberei? São capazes de ser batizados com o batismo com que serei batizado?”.
39 Ya contesta sila, “Puede, Señor.”
39 “Somos!”, responderam eles. Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice e serão batizados com o meu batismo.
40 Pero nuay yo el derecho para manda senta con ustedes na di mio lao derecha y isquierda, cay ese lugar ya prepara ya el di mio Padre para con quien ele ay manda senta.”
40 Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Esses lugares serão daqueles para quem eles foram preparados”.
41 Cuando ya oi el otro dies dicipulo el cosa sila ta pidi, ya queda sila rabiao con Santiago y con Juan.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram o que Tiago e João haviam pedido, ficaram indignados.
42 Entonces si Jesus ya manda canila atraca con ele, y ya habla, “Sabe ustedes que bien estricto gayot aquellos quien ta goberna, y el maga gente na alto puesto ta dale mira el di ila poder con el maga gente bajo mando canila.
42 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os que são considerados líderes neste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
43 Pero ustedes no hace ansina, sino si quien di ustedes quiere queda importante, necesita le sirvi con otros.
43 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
44 Y si quien di ustedes quiere queda el mas importante, necesita le queda como un esclavo de todo para sirvi con otros.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo de todos.
45 Cay el Hijo del Hombre ya vene aqui para sirvi con otros y hende para otros ay sirvi con ele. Y ya vene tamen le dale su vida para rescata el vida del mucho maga gente.”
45 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
46 Ya llega ya si Jesus y su maga dicipulo na Jerico. Y mientras ta sale ya sila na pueblo junto con el manada de gente, ya mira sila un gente bulak, el nombre si Bartimeo, el anak di Timeo, y sentao le na canto del camino.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos saíam da cidade, uma grande multidão os seguiu. Um mendigo cego chamado Bartimeu, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho.
47 Cuando ya oi le que talla ya si Jesus de Nazaret, ya grita le, “Jesus, Hijo di David, tene lastima conmigo!”
47 Quando Bartimeu soube que Jesus de Nazaré estava perto, começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
48 Mucho del maga gente ya hace saway con Bartimeo, y ya habla sila, “Calla la boca!” Pero mas peor pa ya grita le, “Jesus, Hijo di David, tene lastima conmigo!”
48 Muitos lhe diziam aos brados: “Cale-se!”. Ele, porém, gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
49 Entonces ya para si Jesus y ya habla, “Llama con el gente bulak.”
49 Quando Jesus o ouviu, parou e disse: “Falem para ele vir aqui”. Então chamaram o cego. “Anime-se!”, disseram. “Venha, ele o está chamando!”
50 Despues ya hace le cae el di suyo calumbut, y ya levanta le dayun para anda con Jesus.
50 Bartimeu jogou sua capa para o lado, levantou-se de um salto e foi até Jesus.
51 Y si Jesus ya habla con ele, “Cosa man tu quiere que hace yo para contigo?”
51 “O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou Jesus. O cego respondeu: “Rabi,
52 Y ya habla si Jesus con ele, “Aver, camina dao. Na, bueno ya tu por causa del di tuyo fe conmigo.”
52 Jesus lhe disse: “Vá, pois sua fé o curou”. No mesmo instante, o homem passou a ver e seguiu Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.