Marcos 10
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARIB
1 Despues ya sale si Jesus na Capernaum, y ya anda para na provincia de Judea y ya anda tamen na otro lao del Rio de Jordan. Despues bien mucho gente ya ajunta otra vez alla donde le. Y ya enseña tamen ele canila como ese el costumbre di suyo.
1 Levantando-se Jesus, partiu dali para os termos da Judéia, e para além do Jordão; e do novo as multidões se reuniram em torno dele; e tornou a ensiná-las, como tinha por costume.
2 Despues el maga Pariseo ya anda con Jesus para precura lang era cuji con ele na di suyo maga palabra, y ya habla sila, “Tiene ba derecho el marido separa con su mujer?”
2 Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Ya contesta le canila, “Cosa ba ta habla el mandamiento di Moises?”
3 Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?
4 Y ya habla sila, “Si Moises ya permiti con el marido hace maga papeles de separacion para separa con su mujer.”
4 Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher.
5 Despues ya habla si Jesus canila, “Si Moises ya escribi ese mandamiento cay bien duro el di ustedes maga cabeza.
5 Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento.
6 Pero na principio del creacion Dios ya crea con el hombre y con el mujer.
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 Por causa de ese el gente ay deja con su tata y nana y ay man junto con su mujer,
7 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, {e unir-se-á à sua mulher,}
8 y sila dos ay queda como si fuera un persona, y ansina hende na sila dos persona, sino igual como uno ya lang.
8 e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne.
9 Entonces con quien Dios ya sagra para man junto, prohibido para hace separa canila.”
9 Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
10 Despues cuando ya llega sila na casa el maga dicipulo ya pregunta con ele otra vez acerca del di suyo maga palabra.
10 Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso.
11 Y ya habla le canila, “Si algunos ay separa con su mujer y ay casa otra vez, ta comete ya le adulterio contra con su mujer.
11 Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra ela;
12 Y si el mujer ay separa con su marido y ay casa con otro gente, ta comete tamen ele adulterio contra con su marido.”
12 e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 El maga gente ta lleva con el maga bata con Jesus, para ay trompesa le canila, pero el maga dicipulo ta regaña con aquellos quien ta lleva con el maga bata.
13 Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam.
14 Pero cuando ya sabe si Jesus el cosa sila ta hace, ya rabia gayot le, y ya habla con el maga dicipulo, “No sangga canila de llevar el di ila maga bata aqui conmigo, cay el Reino de Dios para del gente quien ta confia lang con Dios como el bata diutay ta confia con su tata.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
15 Deverasan ta habla gayot yo con ustedes, si quien hende ay recibi con Dios como su rey y hende ay tene el confianza con ele igual con aquel bata diutay que tiene confianza con su tata, ese maga gente hende ay puede entra na Reino de Dios.”
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de maneira nenhuma entrará nele.
16 Despues ya abrasa le con el maga bata y ya pone su mano na cada cabeza di ila para bendici.
16 E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Cuando si Jesus ta larga ya para man viaje, ya corre un joven para con ele y ya hinca na su presencia, despues ya pregunta le con Jesus, “Buen Maestro, cosa man yo necesita hace para puede yo tene el vida eterna?”
17 Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
18 Y ya habla si Jesus con ele, “Porque man tu ta llama conmigo bueno? Nuay ningunos bueno, sino Dios lang.
18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus.
19 Sabe gayot tu este maga mandamiento de Dios: no mata, no comete adulterio, no roba, no habla embusterias acerca de otros, no engaña, y necesita honra con el di tuyo tata y nana.”
19 Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe.
20 Despues ya contesta el joven con Jesus, “Maestro, todo ese maga mandamiento ta obedece gayot yo desde trece años pa lang yo.”
20 Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
21 Despues ya mira si Jesus con ese joven con cariño, y ya habla, “Ta falta pa tu una cosa. Anda ya tu y vende todo el di tuyo bienes, y dale ese cen con el maga pobre, despues vene ya y sigui conmigo, y na ultimo ay tene tu riqueza na cielo.”
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai vende tudo quanto tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Cuando ese joven ya oi el maga palabra di Jesus, ya cambia gayot el ichura del di suyo cara y ya queda le bien triste. Despues ya sale le dayun, cay tiene le grande riqueza.
22 Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitos bens.
23 Despues de salir el joven, ya mira si Jesus alrededor di suyo y ya habla con su maga dicipulo, “Que bien dificil gayot para con el maga gente rico queda un ciudadano del Reino de Dios.”
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Cuando el maga dicipulo ya oi su maga palabra ya queda sila pasmao, pero si Jesus ya habla ole canila, “Maga amigo, bien dificil gayot para el maga gente llega na Reino de Dios.
24 E os discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é {para os que confiam nas riquezas} entrar no reino de Deus!
25 Mas facil pa entra el camello na agujero del aguja que con el gente rico para llega na lugar donde Dios ta reina.”
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Despues el maga dicipulo ya queda bien estrañao, y ya pregunta con Jesus, “Si ansina gale, quien pa man ay puede queda salvao del pecado?”
26 Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem pode, então, ser salvo?
27 Ya mira si Jesus canila, y ya habla, “El maga cosas imposible para hace el maga gente, posible para con Dios, cay Dios puede hace todo las cosas.”
27 Jesus, fixando os olhos neles, respondeu: Para os homens é impossível, mas não para Deus; porque para Deus tudo é possível.
28 Despues ya principia si Pedro habla con Jesus, “Na, came gale! Ya otorga ya gane came deja todo las cosas para sigui lang con uste.”
28 Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Ya habla si Jesus canila, “Deverasan ta habla gayot yo que todo el quien ya deja el di ila maga casa, o ya deja di ila maga hermano y hermana, o el di ila tata y nana y di ila maga anak, o ya deja tamen el di ila propiedad, por amor di mio y cay ta habla sila con otros acerca del Buen Noticia de Dios,
29 Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
30 ay recibi sila mas pa que con el tiene sila este tiempo, como casa, hermano, hermana, nana, maga bata y maga propiedad, y el mismo tiempo el maga gente ay hace malo canila. Pero ay llega el tiempo que ay recibi sila vida eterna.
30 que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Y aquel tiempo mucho del maga gente importante ahora, ay queda hende importante, y el maga hende importante ay queda importante despues.”
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
32 Mientras ta camina ya sila para anda na Jerusalem, si Jesus ya man una canila, y el di suyo maga dicipulo ya queda asustao y el maga gente ta sigui canila ya tene miedo. Entonces ya manda si Jesus con el doce dicipulo arrima cerca con ele, y ya principia le habla canila acerca del cosa ay sucede con ele.
32 Ora, estavam a caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles, e eles se maravilhavam e o seguiam atemorizados. De novo tomou consigo os doze e começou a contar-lhes as coisas que lhe haviam de sobrevir,
33 Ya habla le canila, “Na, ahora ay anda ya kita na Jerusalem, y si ay llega kita alla, tiene quien ay entrega con el Hijo del Hombre na mano del maga jefe del maga padre Judio y na mano del maga maestro Judio, y despues ay sentencia sila con ele para muri. Y ay entrega sila con ele na mano del maga hende-Judio, y estos
33 dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 amo quien ay ganguia y escupi con ele hasta ay pega pa. Despues ay mata tamen con ele. Pero despues de tres dias del di suyo muerte, ay resucita le.”
34 e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá.
35 Despues si Santiago y si Juan, el maga anak di Zebedeo, ya atraca con Jesus y ya habla, “Maestro, quiere came que dale uste canamon el cosa came ay pidi con uste.”
35 Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
36 Ya pregunta si Jesus canila, “Cosa man ustedes quiere que hace yo para con ustedes?”
36 Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?
37 Y ya habla sila con ele, “Señor, permiti lang uste canamon senta uno na di uste lao derecha y uno na di uste lao isquierda alla donde uste ay reina.”
37 Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 Pero ya contesta si Jesus canila, “Ustedes no sabe gane si cosa ustedes ta pidi. Puede ba ustedes toma el laman del copa de sufrimiento que ay toma yo? Y puede ba ustedes aguanta el bautismo, quiere decir el sufrimiento de agonia, que ay sufri yo?”
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?
39 Ya contesta sila, “Puede, Señor.”
39 E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no batismo em que eu sou batizado, haveis de ser batizados;
40 Pero nuay yo el derecho para manda senta con ustedes na di mio lao derecha y isquierda, cay ese lugar ya prepara ya el di mio Padre para con quien ele ay manda senta.”
40 mas o sentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Cuando ya oi el otro dies dicipulo el cosa sila ta pidi, ya queda sila rabiao con Santiago y con Juan.
41 E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Entonces si Jesus ya manda canila atraca con ele, y ya habla, “Sabe ustedes que bien estricto gayot aquellos quien ta goberna, y el maga gente na alto puesto ta dale mira el di ila poder con el maga gente bajo mando canila.
42 Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade.
43 Pero ustedes no hace ansina, sino si quien di ustedes quiere queda importante, necesita le sirvi con otros.
43 Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
44 Y si quien di ustedes quiere queda el mas importante, necesita le queda como un esclavo de todo para sirvi con otros.
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Cay el Hijo del Hombre ya vene aqui para sirvi con otros y hende para otros ay sirvi con ele. Y ya vene tamen le dale su vida para rescata el vida del mucho maga gente.”
45 Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Ya llega ya si Jesus y su maga dicipulo na Jerico. Y mientras ta sale ya sila na pueblo junto con el manada de gente, ya mira sila un gente bulak, el nombre si Bartimeo, el anak di Timeo, y sentao le na canto del camino.
46 Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu.
47 Cuando ya oi le que talla ya si Jesus de Nazaret, ya grita le, “Jesus, Hijo di David, tene lastima conmigo!”
47 Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
48 Mucho del maga gente ya hace saway con Bartimeo, y ya habla sila, “Calla la boca!” Pero mas peor pa ya grita le, “Jesus, Hijo di David, tene lastima conmigo!”
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim.
49 Entonces ya para si Jesus y ya habla, “Llama con el gente bulak.”
49 Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
50 Despues ya hace le cae el di suyo calumbut, y ya levanta le dayun para anda con Jesus.
50 Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus.
51 Y si Jesus ya habla con ele, “Cosa man tu quiere que hace yo para contigo?”
51 Perguntou-lhe o cego: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja.
52 Y ya habla si Jesus con ele, “Aver, camina dao. Na, bueno ya tu por causa del di tuyo fe conmigo.”
52 Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.