Lucas 9

El Nuevo Testamento (CBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Un dia ya llama si Jesus con el doce dicipulo alla junto con ele, y ya dale canila poder para icha afuera con el maga demonio na cuerpo del maga gente. Ya dale tamen le poder para cura todo el maga clase de enfermedad.
1 Reunindo Jesus os doze apóstolos, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curar enfermidades.
2 Ya manda tamen le canila anda anuncia con el maga gente acerca del venida del Reino de Dios, pati hace bueno con el maga enfermo.
2 Enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Ya habla le canila, “Si ay larga ustedes, no lleva nada, ni baston, ni saco saco, ni pan, ni cen, y no lleva sobra ropa.
3 Disse-lhes: Não leveis coisa alguma para o caminho, nem bordão, nem mochila, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas túnicas.
4 Di donde casa ay entra ustedes, alli lang esta hasta ay camina ya tamen para na otro barrio.
4 Em qualquer casa em que entrardes, ficai ali até que deixeis aquela localidade.
5 El pueblo donde el maga gente hende ay recibi con ustedes, sale de ese pueblo y hace pas pas el polvos na di ustedes pies como un señal que ustedes nuay mas responsabilidad para el di ila maga alma.”
5 Onde ninguém vos receber, deixai aquela cidade e em testemunho contra eles sacudi a poeira dos vossos pés.
6 Entonces el maga dicipulo ya anda ya na maga barrio, y ya habla sila el Buen Noticia de Dios y el mismo tiempo ta cura sila con el maga enfermo masquin donde donde sila ta anda.
6 Partiram, pois, e percorriam as aldeias, pregando o Evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Ahora si Herodes, el gobernador de Galilea, ya oi todo el que ya hace si Jesus, y ya queda le trambulicao cay tiene quien ta habla que ya resucita dao si Juan el Bautista.
7 O tetrarca Herodes ouviu falar de tudo o que Jesus fazia e ficou perplexo. Uns diziam: É João que ressurgiu dos mortos; outros: É Elias que apareceu;
8 Tiene tamen ta habla si Elias el profeta ya aparece. Y otros ta habla que uno dao del maga profeta de antes ya sale na lugar del maga muerto.
8 e ainda outros: É um dos antigos profetas que ressuscitou.
9 Si Herodes ya habla con ele mismo, “Ya manda ya yo corta el pescueso di Juan, entonces quien man gaja este gente que ta oi yo ta hace ese maga cosas?” Y ya precura le busca lugar para man encuentro con Jesus.
9 Mas Herodes dizia: Eu degolei João. Quem é, pois, este, de quem ouço tais coisas? E procurava ocasião de vê-lo.
10 Cuando ya bira el doce apostoles alla con Jesus, ya habla sila con ele todo el maga cosas ya hace sila. Despues ya lleva si Jesus canila na pueblo de Betsaida, sila sila lang.
10 Os apóstolos, ao voltarem, contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Tomando-os ele consigo à parte, dirigiu-se a um lugar deserto para o lado de Betsaida.
11 Pero cuando el manada de gente ya sabe si donde le, ya anda sila hace apas con ele. Despues de recibir ele con el maga gente ya enseña le canila acerca del Reino de Dios, y ele ya cura tamen con el maga enfermo.
11 Logo que a multidão o soube, o foi seguindo; Jesus recebeu-os e falava-lhes do Reino de Deus. Restabelecia também a saúde dos doentes.
12 Cuando ta principia ya sumi el sol, el doce apostoles ya atraca con ele y ya habla, “Mas bueno gaja manda ya lang anda con el maga gente na maga barrio, para puede sila compra comida y busca lugar donde sila ay puede durmi, cay este lugar aqui bien lejos gayot na pueblo.”
12 Ora, o dia começava a declinar e os Doze foram dizer-lhe: Despede as turbas, para que vão pelas aldeias e sítios da vizinhança e procurem alimento e hospedagem, porque aqui estamos num lugar deserto.
13 Pero ya habla si Jesus canila, “Ustedes ya lang dale come canila.”
13 Jesus replicou-lhes: Dai-lhes vós mesmos de comer. Retrucaram eles: Não temos mais do que cinco pães e dois peixes, a menos que nós mesmos vamos e compremos mantimentos para todo este povo.
14 Aquel hora tiene alla maga cinco mil gente.
14 {Pois eram quase cinco mil homens.} Jesus disse aos discípulos: Mandai-os sentar, divididos em grupos de cinqüenta.
15 El maga dicipulo ya hace como ya manda le canila, y todo el maga gente ya senta.
15 Assim o fizeram e todos se assentaram.
16 Despues si Jesus ya saca el cinco bilug de pan y dos bilug pescao, y ya alsa su cara na cielo y ya dale gracias por el comida. Despues ya hace le pedaso pedaso con el pan y con el pescao, y ya dale le ese con su maga dicipulo para distribui con el maga gente.
16 Então Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e deu-os a seus discípulos, para que os servissem ao povo.
17 Y todo el maga gente ya puede come hasta ya man busuk gayot. Despues el maga dicipulo ya puede pa recoje doce alat de pan sobra.
17 E todos comeram e ficaram fartos. Do que sobrou recolheram ainda doze cestos de pedaços.
18 Un dia cuando si Jesus solo lang ta reza, el di suyo maga dicipulo ya atraca con ele. Ya pregunta si Jesus canila, “Quien man yo que ta pensa el maga gente?”
18 Num dia em que ele estava a orar a sós com os discípulos, perguntou-lhes: Quem dizem que eu sou?
19 Ya contesta sila, “Si Juan el Bautista dao. Otros ta habla que uste el profeta Elias, y tiene tamen maga otros ta habla que uste uno del maga profeta de antes quien ya resucita.”
19 Responderam-lhe: Uns dizem que és João Batista; outros, Elias; outros pensam que ressuscitou algum dos antigos profetas.
20 Despues ya pregunta le canila, “Pero si para con ustedes, quien man gayot yo na di ustedes pensamiento?”
20 Perguntou-lhes, então: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro respondeu: O Cristo de Deus.
21 Entonces ya dale le orden, que no gayot habla acerca de ese ni con ningunos.
21 Ordenou-lhes energicamente que não o dissessem a ninguém.
22 Despues ya habla le, “El Hijo del Hombre necesita gayot sufri muchas cosas na mano del maga oficial del iglesia Judio y del maga jefe del maga padre y del maga maestro Judio. Despues ay manda sila mata con ele, pero na tercer dia ay resucita le.”
22 Ele acrescentou: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas. É necessário que seja levado à morte e que ressuscite ao terceiro dia.
23 Despues ya habla le canila todo, “Si quien quiere queda un siguidor di mio, necesita le olvida el di suyo interes personal y todo el dia necesita tamen le carga el di suyo cruz de sufrimiento para sigui conmigo.
23 Em seguida, dirigiu-se a todos: Se alguém quer vir após mim, renegue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz e siga-me.
24 Cay si quien ta precura salva el di suyo mismo vida, hende ay puede. Y si quien ta considera el di suyo vida de nuay valor cay tiene le fe conmigo, ay puede queda salvao.
24 Porque, quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem sacrificar a sua vida por amor de mim, salvá-la-á.
25 Nuay gayot ganancia el gente si ay puede le saca todo el riqueza del mundo y despues el di suyo alma ay guinda lang na infierno.
25 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vem a perder-se a si mesmo e se causa a sua própria ruína?
26 Aquellos quien tiene huya sigui conmigo y con el di mio enseñanza, el Hijo del Hombre hende tamen canila ay conoce si ay vene le envuelto con el di suyo resplandor y con el resplandor del Padre Celestial y del maga angeles.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na sua glória, na glória de seu Pai e dos santos anjos.
27 Ta habla gayot yo claro que tiene maga gente aqui quien hende pa ay muri hasta ay sabe sila que Dios amo el ta reina.”
27 Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não morrerão, até que vejam o Reino de Deus.
28 Despues de maga ocho dias si Jesus ya lleva con Pedro, con Santiago y con Juan, y ya subi sila na un monte para reza.
28 Passados uns oitos dias, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e subiu ao monte para orar.
29 Mientras si Jesus ta reza, ya tene cambio el ichura del di suyo cara, y el di suyo ropa ya queda bien masilao.
29 Enquanto orava, transformou-se o seu rosto e as suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
30 Enseguidas ya aparece dos hombre, si Moises y si Elias, el maga profeta de antes, y ta man cuento sila con Jesus.
30 E eis que falavam com ele dois personagens: eram Moisés e Elias,
31 El di ila ichura igual como el resplandor celestial, y ta man cuento gane sila tres si paquemodo si Jesus ay muri na Jerusalem para cumpli el plano de Dios.
31 que apareceram envoltos em glória, e falavam da morte dele, que se havia de cumprir em Jerusalém.
32 Masquin bien durmido si Pedro y su dos uban, ya puede sila disperta a tiempo para mira el resplandor di Jesus, y ya mira tamen sila con el dos gente parao junto con ele.
32 Entretanto, Pedro e seus companheiros tinham-se deixado vencer pelo sono; ao despertarem, viram a glória de Jesus e os dois personagens em sua companhia.
33 Mientras aquel dos gente ta desaleja na lao di Jesus, si Pedro ya habla con ele, “Maestro, bueno gayot cay taqui ya came para planta tres payak, uno para di uste, uno para di Moises, y el otro para di Elias.” Pero si Pedro no sabe si cosa le ta man cuento, cay hende le ta entende el situacion di Jesus.
33 Quando estes se apartaram de Jesus, Pedro disse: Mestre, é bom estarmos aqui. Podemos levantar três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias!... Ele não sabia o que dizia.
34 Mientras ta habla le ansina, enseguidas ya abuya el celaje que ya tapa canila, y cuando ya envolve aquel canila, ya tene sila miedo.
34 Enquanto ainda assim falava, veio uma nuvem e encobriu-os com a sua sombra; e os discípulos, vendo-os desaparecer na nuvem, tiveram um grande pavor.
35 Despues tiene un voz ya sale na celaje que ta habla, “Este amo el di mio Hijo con quien ya escoje yo. Pone gayot atencion con ele!”
35 Então da nuvem saiu uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o!
36 Cuando ya descansa ya el voz de conversar, ya mira sila que nuay mas man ningunos junto con Jesus, ele ya lang man solo. Aquel mismo tiempo el maga dicipulo nuay nunca habla nada acerca del cosa ya mira sila.
36 E, enquanto ainda ressoava esta voz, achou-se Jesus sozinho. Os discípulos calaram-se e a ninguém disseram naqueles dias coisa alguma do que tinham visto.
37 Ala mañana si Jesus y su tres dicipulo ya abaja del gulut y un manada de gente ya hace encuentro con ele.
37 No dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro de Jesus uma grande multidão.
38 Despues entre un montonada de gente, tiene uno de esos ya grita, “Maestro, favor mira con el di mio hijo cay ese lang gayot el unico anak di mio.
38 Eis que um homem exclamou do meio da multidão: Mestre, rogo-te que olhes para meu filho, pois é o único que tenho.
39 Sabe uste si ta controla el demonio con ele, ta grita le dayun y tiene vez ta man bula su boca y ta man balicutut y ta man tiskuk ele, cay el demonio ta sigui hace sinti duele y dol no quiere gayot ese demonio sale con el bata.
39 Um espírito se apodera dele e subitamente dá gritos, lança-o por terra, agita-o com violência, fá-lo espumar e só o larga depois de o deixar todo ofegante.
40 Ya suplica man yo con el di uste maga dicipulo para icha afuera con ese demonio, pero nuay man sila puede!”
40 Pedi a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam fazer.
41 Ya contesta si Jesus, “Cosa ya! Que bien malo el maga gente de este generacion, y falta gayot el di ila fe! Hasta cuando pa ba yo necesita esta junto con ustedes? Y hasta cuando pa ba gayot yo ay aguanta y tene paciencia con ustedes?” Despues ya habla le con el gente, “Ñor, lleva dao con ese bata aqui conmigo.”
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei convosco e vos aturarei? Traze cá teu filho.
42 Mientras ta atraca el bata con Jesus, ya entra con ele el demonio y ya hace lampus con ele na tierra. Y bien fuerte gayot el ataque con ele, pero si Jesus ya regaña con el demonio y ya cura le con el bata. Despues ya entrega le con el bata na mano del di suyo tata.
42 E quando ele ia chegando, o demônio lançou-o por terra e agitou-o violentamente. Mas Jesus intimou o espírito imundo, curou o menino e o restituiu a seu pai.
43 Todo el maga gente alla bien espantao cuando ya mira sila el poder de Dios.
43 Todos ficaram pasmados ante a grandeza de Deus. Como todos se admirassem de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 “Oi enbuenamente conmigo, y no olvida el cosa ta habla yo con ustedes. Ay llega el tiempo cuando el Hijo del Hombre ay queda entregao na mano del maga gente y ay mata sila con ele.”
44 Gravai nos vossos corações estas palavras: O Filho do Homem há de ser entregue às mãos dos homens!
45 Pero su maga dicipulo nuay entende el cosa le ta habla, cay Dios ya cerra el di ila entendimiento para hende sila puede entende el significacion de ese, y tene tamen miedo hace pregunta con ele acerca del di suyo maga palabra.
45 Eles, porém, não entendiam esta palavra e era-lhes obscura, de modo que não alcançaram o seu sentido; e tinham medo de lhe perguntar a este respeito.
46 Despues el maga dicipulo ya tene discusion entre sila para decidi si quien di ila el mas importante.
46 Veio-lhes então o pensamento de qual deles seria o maior.
47 Pero si Jesus sabe ya man el di ila pensamiento, poreso ya saca le un bata diutay y ya manda para na costao di suyo, despues ya dale canila un ejemplo.
47 Penetrando Jesus nos pensamentos de seus corações, tomou um menino, colocou-o junto de si e disse-lhes:
48 Ya habla le canila, “Si quien ta recibi un bata como este bata por amor di mio, igual como ta recibi tamen conmigo. Y el gente quien ta recibi conmigo, igual como ta recibi tamen con Dios quien ya envia conmigo aqui. Y si quien hende importante na vista del gente, ele el mas importante na vista de Dios.”
48 Todo o que recebe este menino em meu nome, a mim é que recebe; e quem recebe a mim, recebe aquele que me enviou; pois quem dentre vós for o menor, esse será grande.
49 Despues ya habla si Juan, “Maestro, ya mira came un gente que ta icha afuera con el maga demonio por medio del di uste nombre, y ya prohibi came con ele no hace ansina cay hende le uno del di aton grupo.”
49 João tomou a palavra e disse: Mestre, vimos um homem que expelia demônios em teu nome, e nós lho proibimos, porque não é dos nossos.
50 Pero si Jesus ya habla con ele, “No prohibi con ele, cay si hende el gente ta anda contra canaton, ele gayot ta man uyun canaton.”
50 Mas Jesus lhe disse: Não lho proibais; porque, o que não é contra vós, é a vosso favor.
51 Cerca ya el dia si Jesus ay bira na cielo, poreso ele ya decidi gayot anda na Jerusalem.
51 Aproximando-se o tempo em que Jesus devia ser arrebatado deste mundo, ele resolveu dirigir-se a Jerusalém.
52 Pero ya manda le anay una con el maga mensajero. Entonces ya anda ya sila na un barrio de Samaria para prepara sila por el di suyo llegada.
52 Enviou diante de si mensageiros que, tendo partido, entraram em uma povoação dos samaritanos para lhe arranjar pousada.
53 Pero el maga gente alla no quiere recibi con Jesus, cay ya sabe sila que ele ya decidi anda na Jerusalem.
53 Mas não o receberam, por ele dar mostras de que ia para Jerusalém.
54 Cuando si Santiago pati si Juan ya mira que no quiere canila recibi alla, ya habla sila con Jesus, “Señor, quiere ba uste que manda came kirlat para tupa canila?”
54 Vendo isto, Tiago e João disseram: Senhor, queres que mandemos que desça fogo do céu e os consuma?
55 Si Jesus ya man atubang con el di suyo maga dicipulo, y ya regaña canila.
55 Jesus voltou-se e repreendeu-os severamente. {Não sabeis de que espírito sois animados.
56 Despues ya larga sila para na otro barrio.
56 O Filho do Homem não veio para perder as vidas dos homens, mas para salvá-las.} Foram então para outra povoação.
57 Mientras ta camina sila tiene un gente na di ila grupo ya habla con Jesus, “Señor, masquin donde uste ay anda, ay sigui gayot yo con uste.”
57 Enquanto caminhavam, um homem lhe disse: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que vás.
58 Ya habla si Jesus con ele, “El maga animal montesco tiene el di ila maga lugar donde sila ta durmi y el maga pajaro tamen tiene di ila maga pugaran, pero yo mismo el Hijo del Hombre nuay lugar donde puede durmi.”
58 Jesus replicou-lhe: As raposas têm covas e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Ya habla si Jesus con el otro persona na grupo, “Vene ya y sigui conmigo.”
59 A outro disse: Segue-me. Mas ele pediu: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar meu pai.
60 Pero si Jesus ya contesta con ele, “Deja lang con esos quien hende ta cree conmigo enterra con el di ila mismo muerto, pero quiere yo que uste anda anuncia acerca del Reino de Dios.”
60 Mas Jesus disse-lhe: Deixa que os mortos enterrem seus mortos; tu, porém, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 El otro gente ya habla tamen, “Ay sigui yo con uste, Señor, pero quiere yo anay bira na casa para dispidi yo canila.”
61 Um outro ainda lhe falou: Senhor, seguir-te-ei, mas permite primeiro que me despeça dos que estão em casa.
62 Ya habla si Jesus con ele, “Si un gente ta principia trabaja pero hende le ta continua, ele igual como un gente ta bira que bira su cara mientras ta ara, y ese clase de gente hende conviene para sirvi con Dios na su Reino.”
62 Mas Jesus disse-lhe: Aquele que põe a mão no arado e olha para trás, não é apto para o Reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.