Lucas 3
El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH
1 Cuando ya llega ya el quince años del reino di Tiberias el rey Romano, si Poncio Pilato amo tamen el gobernador de Judea. Y ese mismo tiempo si Herodes ta reina el teritorio de Galilea, y su hermano si Felipe ta reina el teritorio de Iturea y Traconite. Y si Lisanias ta reina na Abilinia. Sila cuatro un tiempo lang ta reina cada′y cual na di suyo teritorio.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Aquel tiempo tiene dos Padre Superior Judio, si Anas y si Caifas. Y durante el di ila tiempo Dios ya dale el di suyo mensaje con Juan el anak di Zacarias cuando talla le na desierto.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Poreso si Juan ya anda na lugar ambuslao del Rio de Jordan para predica con el maga gente, y ta habla, “Arripinti ya el maga pecado que ya comete ustedes, y queda bautisao, y Dios ay perdona con ustedes.”
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Antes pa, ya escribi el profeta Isaias na su libro,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Rellena todo el maga bajura, y hace plano todo el maga gulut y monte. Hace derecho con el maga camino tiku, y hace liso con el maga lugar carrangclang.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Y todo el maga gente ay mira si paquemodo Dios ay puede salva.’”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 El manada de gente ya anda con Juan para bautisa le canila, y ya habla le canila, “Ustedes maga gente igual con el maga culebra que ta precura escapa con el fuego. Quien ba ya adverti con ustedes para precura ustedes escapa el castigo de Dios?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Anda ya ustedes y hace el trabajo que puede dale mira con el maga gente que ustedes ta arripinti ya el di ustedes maga pecado, y no gayot pensa que puede ustedes escapa el justicia de Dios por causa cay si Abraham el di ustedes tatarabuelo, cay ta habla gayot yo claro con ustedes que masquin con este maga piedra, Dios ay puede hace maga decendiente para di Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 El hacha preparao ya para corta el palo hasta el ultimo reis, cay sabe kita todo el palo que hende ta dale buen fruta ay corta lang para quema.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Ya pregunta el maga gente con ele, “Ñor, cosa man came hace?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Si Juan ya contesta canila, “Si quien tiene dos pedaso de ropa, dale el uno con el nuay, y si tiene comida, parti tamen con el maga gente con hambre.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Tiene de aquellos quien ta anda con Juan para bautisa amo el maga colector de impuesto, y ta pregunta sila, “Maestro, cosa man came debe hace?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ya contesta le, “No cobra el mas que conviene.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Tiene tamen maga soldao alla, y sila ta pregunta tamen con ele, “Ñor, came tamen, cosa man debe hace?”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Entonces el maga gente ya principia tene esperanza na di ila corazon, y el mismo tiempo ta pensa sila si este gente si Juan amo ya ba el Cristo.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Entonces ya habla si Juan con todo canila, “Ta bautisa lang yo con ustedes con agua, pero tiene pa uno quien ay vene atras di mio y ele mas poderoso que conmigo, y hende gayot yo merece masquin para desata ya lang el liston del di suyo sandalias. Ele amo ay bautisa con ustedes con Espiritu Santo, y ay bautisa tamen le con fuego.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Por ejemplo, ele como un gente quien ay limpia el lugar donde le ay trilla. Ay trilla le el palay para separa el palay con el ojote, y despues ay pone le el palay na saco, pero el ojote ay quema lang.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Mientras si Juan ta predica el Buen Noticia acerca de Dios, ta enseña le con el maga gente por medio del maga ejemplo.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 (Aquel tiempo si Herodes amo ta reina alla na Galilea.) Aquel mismo tiempo ta denuncia si Juan con Herodes por causa del di suyo mal vivir, cay ya casa le con Herodias el mujer del di suyo hermano, pati ya hace pa le otro maga cosas malo.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Mas pa de ese, si Herodes ya dale pa mira el mas peor maldad el tiempo ya manda le arresta con Juan, y ya pone na calaboso.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Cuando ya acaba ya si Juan bautisa con el maga gente na Rio de Jordan, y cuando ya bautisa tamen le con Jesus, ya principia si Jesus reza. Y mientras ta reza le, el cielo ya abri
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 y el Espiritu Santo ya abaja con Jesus na forma de paloma, y el voz de Dios ta sale na cielo y ya habla, “Tu el di mio Hijo con quien ta ama gayot yo, y bien alegre gayot yo contigo.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Cuando si Jesus ya principia hace el trabajo para con Dios, tiene le el edad de treinta años, y el maga gente ya pensa gayot que ele deverasan anak di Jose, quien el anak di Eli.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Y si Eli amo el anak di Matat, y si Matat amo el anak di Levi, y si Levi amo el anak di Melqui, y si Melqui amo el anak di Jana, y si Jana amo el anak di Jose,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 y si Jose amo el anak di Matatias, y si Matatias amo el anak di Amos, y si Amos amo el anak di Nahum, y si Nahum amo el anak di Esli, y si Esli amo el anak di Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 y si Nagai amo el anak di Maat, y si Maat amo el anak di Matatias, y si Matatias amo el anak di Simein, y si Simein amo el anak di Jose, y si Jose amo el anak di Juda,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 y si Juda amo el anak di Joanan, y si Joanan amo el anak di Resa, y si Resa amo el anak di Zerubabel, y si Zerubabel amo el anak di Salatiel, y si Salatiel amo el anak di Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 y si Neri amo el anak di Melqui, y si Melqui amo el anak di Adi, y si Adi amo el anak di Cosam, y si Cosam amo el anak di Elmadam, y si Elmadam amo el anak di Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 y si Er amo el anak di Josue, y si Josue amo el anak di Eliezer, y si Eliezer amo el anak di Jorim, y si Jorim amo el anak di Matat, y si Matat amo el anak di Levi,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 y si Levi amo el anak di Simeon, y si Simeon amo el anak di Juda, y si Juda amo el anak di Jose, y si Jose amo el anak di Jonan, y si Jonan amo el anak di Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 y si Eliaquim amo el anak di Melea, y si Melea amo el anak di Mena, y si Mena amo el anak di Matata, y si Matata amo el anak di Natan, y si Natan amo el anak di David.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Si David amo el anak di Jesse, y si Jesse amo el anak di Obed, y si Obed amo el anak di Boaz, y si Boaz amo el anak di Salmon, y si Salmon amo el anak di Naason,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 y si Naason amo el anak di Aminadab, y si Aminadab amo el anak di Ram, y si Ram amo el anak di Hezron, y si Hezron amo el anak di Perez, y si Perez amo el anak di Juda,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 y si Juda amo el anak di Jacob, y si Jacob amo el anak di Isaac, y si Isaac amo el anak di Abraham, y si Abraham amo el anak di Terah, y si Terah amo el anak di Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 y si Nacor amo el anak di Serug, y si Serug amo el anak di Reu, y si Reu amo el anak di Peleg, y si Peleg amo el anak di Eber, y si Eber amo el anak di Sala,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 y si Sala amo el anak di Cainan, y si Cainan amo el anak di Arfaxad, y si Arfaxad amo el anak di Sem, y si Sem amo el anak di Noe, y si Noe amo el anak di Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 y si Lamec amo el anak di Metusela, y si Metusela amo el anak di Enoc, y si Enoc amo el anak di Jared, y si Jared amo el anak di Mahalaleel, y si Mahalaleel amo el anak di Cainan,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 y si Cainan amo el anak di Enos, y si Enos amo el anak di Seth, y si Seth amo el anak di Adan, y si Adan amo el anak de Dios.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.