Lucas 23
El Nuevo Testamento (CBK) vs VC
1 Despues todo sila quien ta hace pregunta con Jesus ya levanta y ya lleva con ele na delante del Gobernador Pilato.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 Ya principia sila acusa con ele, y ya habla, “Ya cuji came con este gente ta hace disgusto entre maga gente para man contra sila con el di amon nacion. Ta habla le con el maga gente no dao paga impuesto con el rey Romano. Y ta habla pa le que ele dao el Cristo, un rey.”
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 Ya pregunta si Pilato con Jesus, “Rey ba uste del maga Judio?”
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 Despues si Pilato ya habla con el maga jefe del maga padre Judio y con el manada de gente, “Nuay man rason para sentencia yo con este gente.”
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 Pero ta insisti gayot sila mas peor, “El cosa gane le ta enseña ta causa gayot alsamiento entero Judea. Ya principia le na Galilea hasta aqui.”
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 Cuando si Pilato ya oi ese, ya pregunta le con el maga acusador si este gente ya sale na Galilea.
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 Poreso cuando ya sabe le que este gente ya sale na region donde ta reina si Herodes, ya manda le lleva con Jesus alla con Herodes quien aquel tiempo talla na Jerusalem.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 Cuando si Herodes ya mira con Jesus ya queda le bien alegre, cay ya oi gayot ele acerca di suyo y por largo tiempo quiere le mira con ele. Y quiere tamen le mira con ele hace milagro.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 Entonces ya hace le mucho pregunta, pero si Jesus nuay con ele contesta nada.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 Talla tamen el maga jefe del maga padre Judio y el maga maestro Judio, y bien fuerte gayot el di ila maga acusacion.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 Ahora si Herodes junto tamen con su maga soldao ya ganguia y ya desprecia con Jesus. Despues ya ordena le con su maga soldao dale visti con Jesus el ropa igual como ta usa el rey, y ya manda bira con ele otra vez alla con Pilato.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 Entonces aquel dia si Herodes y si Pilato ya queda ya amigo, cay antes de ese, enemigo gayot sila dos.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 Despues si Pilato ya llama junto con el maga jefe del maga padre y con el maga miembro del Consejo Judio pati con el maga gente,
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 y ya habla le canila, “Ustedes ya lleva con este gente aqui conmigo y ya habla ustedes que ele ta causa disgusto con el maga gente, pero despues de investigar yo con ele na di ustedes mismo presencia, nuay yo encontra nada de aquel maga maldad que ustedes ta acusa con ele.
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 Ni si Herodes tamen nuay encontra con ele culpable, cay ya manda gane le con ele bira ole aqui canaton. Puede ustedes mira que nuay ele hace malo para sentencia con ele para muri.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 Poreso despues de mandar yo con ele latiga, ay hace yo con ele libra.”
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 Ya habla le ansina cay cada año durante el celebracion del Passover, necesita si Pilato sigui el costumbre del maga Judio que libra gayot un preso.
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 Cuando ya oi sila el cosa ya habla si Pilato, ya grita aquel manada de gente todas todas, “Mata lang con ele, y libra con Barabas!”
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 Aquel gente si Barabas un preso con quien ya pone na prision cay ya causa le alsamiento con el maga gente na ciudad, y ya mata tamen le un gente durante el gulu.
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 Si Pilato quiere hace libra con Jesus; entonces ya habla le otra vez con el maga gente, “Cosa man ele ya hace malo?”
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 Pero mas fuerte gayot sila ta grita, “Crucifica con ele! Crucifica con ele!”
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Por el tercera vez si Pilato ya habla canila, “Porque man? Cosa man malo ya hace le? Nuay yo encontra nada de maldad para sentencia con ele para muri. Ay manda yo latiga con ele y despues ay hace yo con ele libra.”
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 Pero ya grita que grita gayot sila bien duro con Pilato, para manda le crucifica con Jesus, y por fin ya gana el maga gente por causa del di ila maga gritos.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 Entonces ya decidi si Pilato hace el cosa sila quiere.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 Despues ya libra le con el preso con quien quiere sila, aquel criminal quien contra con el gobierno y quien ya mata gente, pero ya entrega le con Jesus na mano del maga Judio para hace si cosa sila quiere con ese.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Despues ya lleva sila con Jesus para anda na lugar donde ay crucifica con ele. Mientras ta camina sila ya man encuentro na camino con Simon, un ciudadano de Cirene. Ele ya sale na parte arriba para anda na Jerusalem. Ya esforsa sila con ele y ya manda con ele carga el cruz y sigui na detras di Jesus.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 Bien mucho gente ta sigui con Jesus, y tiene de aquellos maga mujer ta llora que llora, cay ta condole sila por causa di Jesus.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 Pero si Jesus ya bira su cara para canila y ya habla, “Maga mujer de Jerusalem, no llora para conmigo, pero llora para di ustedes mismo pati para del di ustedes maga anak.
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 Cay ay llega el dia el maga gente ay habla gayot, ‘Bendicido el maga mujer quien nuay nunca tene anak, y nuay nunca pari ni nuay nunca dale mama.’
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 Al llegar aquel tiempo ay habla sila con el maga monte, ‘Cae ya lang canamon!’ y con el maga gulut, ‘Tapa ya lang canamon!’
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Si ta destrosa con el palo vivo, cosa man gaja ay pasa con el palo buluk?” (Quiere decir, si ta hace sila este conmigo quien nuay pecado, cosa man ay hace sila con ustedes quien tiene pecado?)
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 Aquel mismo tiempo tiene tamen dos mal gente con quien ya saca el maga soldao para crucifica junto con Jesus.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 El maga soldao ya lleva canila na lugar ta llama El Calavera, y cuando ya llega ya alla, ya crucifica sila con Jesus y con ese dos gente malo, el uno na lao derecha di Jesus y el otro na di suyo lao isquierda.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 Despues ya habla si Jesus con Dios, “Padre, perdona canila, cay no sabe si cosa sila ta hace.”
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 Tiene maga gente talla lang alrededor quien ta visia todo el cosa ta pasa. Pero el maga miembro del Consejo Judio ta hace burla con ele y ta habla pa, “Ha! Ya puede le salva con otros, entonces si ele el Cristo con quien Dios ya escoje para reina, deja con ele salva con ele mismo!”
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 El maga soldao ya burla tamen con ele, y ya anda sila na cruz y ya dale con ele vinagre para toma,
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 y ya habla pa sila, “Si uste deveras el rey del maga Judio, salva con uste mismo!”
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Ta habla sila este cay arriba del cabeza di Jesus tiene un nota clavao na cruz, y ansina ese ta habla, “Este amo el rey del maga Judio.”
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 Despues uno del maga criminal clavao alla na cruz na lao di Jesus ya insulta gayot con ele, y ya habla, “Si uste deverasan el Cristo, salva anay con uste mismo, despues salva tamen canamon dos!”
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 Pero el otro criminal ya regaña con ele, “Hende ba tu ta tene miedo con Dios? Ta recibi man gayot kita igual sentencia como este gente,
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 pero el castigo ta recibi kita justo gayot cay ta recibi kita el cosa conviene por causa del di aton mal trabajo, pero este gente nuay hace nada malo.”
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 Despues ya habla le con Jesus, “Señor, acorda conmigo si ay vene uste para reina.”
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 Si Jesus ya habla con ele, “Ta habla gayot yo contigo, que este dia ay man junto tu conmigo na cielo.”
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 Ahora maga alas doce del medio dia ya queda oscuro entero lugar hasta el hora de alas tres del tarde, cay el sol ya apaga.
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 El cortina bien grueso colgao na templo (que ta separa con El Lugar Mas Sagrao del entero templo) ya rompe dos pedaso desde arriba hasta abajo.
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 Despues si Jesus ya grita bien duro con Dios, “Padre, ta entrega yo el di mio alma na di uste mano.” Al acabar ele habla ese ya resulla le el di suyo ultimo resuello.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 Cuando el capitan Romano ya mira el cosa ya pasa, ya alaba le con Dios y ya habla, “Asegurao gayot ese gente nuay culpa.”
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 Tiene alla mucho gente para mira el crucificcion, y cuando ya mira sila todo el maga cosas ya pasa, ya queda sila bien triste, y mientras ta camina sila volve ta pega gayot sila el di ila maga pecho (como ese el di ila costumbre para dale mira el tristeza).
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 Tiene maga gente parao na distancia con quien ya conoce si Jesus personalmente, pati el maga mujer quien ya sigui con ele desde na Galilea. Talla ya sila para mira todo aquel maga suceso.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 — ausente —
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 — ausente —
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 Este si Jose ya anda con Pilato para pidi el cuerpo di Jesus.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Cuando tiene ya le el permiso, ya quita le el cuerpo di Jesus na cruz; despues ya envolve con ese na un tela fino y blanco. Cuando ya acaba le envolve el cuerpo, ya pone le con ese adentro na tumba que ya grevata na pader de piedra, donde nuay pa gayot pone ni con ningunos.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 Ya llega el dia de Viernes que ta llama el dia de preparacion para el venida del Sabado. (Para con el maga Judio, el Sabado ta principia si ta sumi el sol Viernes tarde.)
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 Despues aquel maga mujer quien ya sigui con Jesus desde Galilea ya sigui con Jose de Arimatea para anda mira el tumba y si paquemodo le ya pone el cuerpo alla adentro.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 Cuando ya mira sila el lugar, ya volve sila para prepara maga ingrediente y perfume para embalsama el cuerpo di Jesus, como el costumbre di ila.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.