Lucas 22
El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT
1 Cerca ya le Celebracion del Pan Nuay Apujan que ta llama Passover.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 El maga jefe del maga padre y el maga maestro Judio ta busca gayot si paquemodo sila ay manda mata con Jesus, pero tiene man tamen sila miedo con el maga gente.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Despues ya entra el demonio na corazon di Judas con quien ta llama sila Iscariote, uno del doce dicipulo.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 Ya anda le con el maga jefe del maga padre Judio pati con el maga capitan del maga guardia del templo, para man cuento si paquemodo le ay puede entrega con Jesus na di ila mano.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 Ya queda sila bien alegre gayot, y ya decidi sila dale cen con ele.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 Si Judas ya consinti y ya precura gayot busca el oportunidad para entrega secretamente con Jesus na di ila mano.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Ahora ya llega ya el dia del celebracion del Pan Nuay Apujan, y ese dia debe sila mata carnero diutay, para celebra el Passover.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 Si Jesus ya manda con Pedro y con Juan con este instruccion: “Anda prepara el comida para celebra kita el Passover.”
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 Despues ya pregunta sila con ele, “Donde man uste quiere que ay prepara came el cena del Passover?”
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 Ya habla le canila, “Oi conmigo. Al entrar ustedes el ciudad de Jerusalem ay man encuentro alla un gente cargando un tibor de agua na di suyo hombro. Sigui con ele na casa donde le ay entra,
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 y habla con el dueño del casa que yo el di ustedes maestro ya manda pregunta con ele si donde lugar na casa ay usa yo para come el cena del Passover junto con el di mio maga dicipulo.
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 Y ele ay dale mira con ustedes un lugar grande na piso arriba, daan ya arreglao. Entonces prepara alla el di aton comida.”
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 Cuando ya llega sila alla, ya sucede todo el maga cosas que si Jesus ya habla canila. Entonces ya prepara sila alla el cena del Passover.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 Cuando ya llega ya el hora para come sila, si Jesus ya senta na mesa junto con su maga dicipulo.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 Y ya habla le canila, “Bien grande gayot el di mio deseo para celebra este cena del Passover junto con ustedes antes del di mio sufrimiento.
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 Ta habla yo claro con ustedes, hende na yo ay come este cena del Passover otra vez hasta el significacion de este Passover ay cumpli na Reino de Dios.”
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Despues ya saca le el copa del vino de uvas, y cuando ya acaba ya le dale gracias con Dios, ya habla le, “Saca este tasa y parti parti para todo ustedes ay puede toma,
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 cay ta habla yo con ustedes que desde ahora, hende na yo ay toma vino de uvas hasta ay llega el Dios para reina.”
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 Ya saca tamen le el pan, y cuando ya acaba ya le dale gracias con Dios, ya parti le ese. Despues ya dale le canila y ya habla, “Este pan el di mio cuerpo que ta ofrece yo como un sacrificio na lugar di ustedes. Desde ahora hace este ansina para acorda conmigo siempre.”
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 Despues del cena ya saca tamen le el tasa de vino y ya habla, “Este tasa de vino amo el sangre que ay derrama yo, y por medio de este sangre ustedes ay tene un nuevo manera para ay puede queda perdonao.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 “Pero mira ustedes! El persona quien ay traiciona conmigo taqui junto conmigo na mesa!
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 El Hijo del Hombre ay muri conforme Dios ya decidi, pero que bien terrible el cosa ay pasa con ese gente quien ay entrega con ele na mano del enemigo!”
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 Despues ya principia sila man preguntajan si quien ba di ila ta planea hace ese cosa.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 Despues ya tene discusion el maga dicipulo si quien man gaja di ila ta pensa el maga gente amo el mas importante entre canila.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 Si Jesus ya habla canila, “El maga rey de este mundo bien estricto gayot, y el maga gente bajo mando canila ta llama con el maga gente na alto puesto ‘Maga Bondadoso.’
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 Pero entre con ustedes no hace ansina, sino el mas alto di ustedes necesita queda como el mas menos, y el lider entre con ustedes necesita queda como un servidor del los demas.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 Quien ba el mas alto, el quien ta senta na mesa o el quien ta sirvi el comida? El mas alto amo el quien ta senta na mesa, hende ba? Pero yo, el di ustedes lider, ta sirvi gayot.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 “Ustedes amo el quien ya esta gayot junto conmigo durante el di mio sufrimiento.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 Poreso conforme mi Padre ya dale conmigo el derecho para reina, yo tamen na di mio parte ay dale con ustedes
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 el derecho para come y toma junto conmigo na mi mesa alla na Reino di mio, y ay senta tamen ustedes na maga trono para jusga con el maga gente quien ya sale na maga linea del doce hijo di Jacob.”
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 Despues si Jesus ya habla con Simon Pedro, “Simon, Simon, oi tu conmigo. Dios ya permiti con Satanas para tenta con ustedes todo para puede Dios sabe si quien bueno o malo, como el sementerero quien ta separa el ipa con el grano.
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 Pero, Simon, ya reza ya yo, para hende ay perde el di tuyo fe conmigo. Sabe yo si Satanas ay causa contigo nega conmigo, pero despues de arripintir tu necesita tu ayuda hace fuerte con el fe de estos maga hermano di tuyo.”
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 Despues ya contesta si Pedro con Jesus, “Señor, ta otorga gayot yo sigui con uste masquin para na prision o masquin muri pa yo junto con uste!”
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Ya habla si Jesus con ele, “Pedro, ta habla yo contigo que este dia antes de cantar el gallo, ay nega gayot tu tres veces que tu no conoce conmigo.”
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Despues ya habla si Jesus canila, “Cuando ya manda yo con ustedes aquel primera vez para anda habla el Buen Noticia, ya habla yo con ustedes que no lleva cen o suput, y no lleva otro par de sandalias. Ya falta ba ustedes algun cosa?”
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Despues ya habla le, “Ahora, si quien di ustedes tiene cen o saquito, lleva gayot ese. Y si quien nuay espada, vende algun pedaso de ropa y compra uno.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 Hace ansina cay necesita cumpli si cosa antes ya escribi acerca di mio na Sagrada Escritura: ‘Ya trata con ele como si fuera ele un criminal.’ Ahora todo el que ya escribi antes acerca di mio ta principia ya sucede.”
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 Ya habla sila, “Señor, tiene aqui ahora mismo dos espada!”
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Despues ya sale si Jesus na casa y ya anda camina para na Monte de Olivo como el di suyo costumbre, y ya sigui con ele el di suyo maga dicipulo.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 Cuando ya llega ya sila ya habla le canila, “Reza ya con Dios para hende ay gana el tentacion con ustedes.”
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 Despues ya deja le canila y ya anda lejos, el distancia como un guerriada de piedra. Alla ya hinca le para reza con Dios.
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 Y ya habla le, “Padre, favor quita conmigo este copa de sufrimiento, pero hende yo ay evita el sufrimiento si ese el di uste querer que ay sufri yo.”
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Despues ya abuya con ele un angel quien ya sale na cielo para dale con ele fuerza.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Durante el di suyo agonia mas fuerte ya gayot el di suyo rezo, y el sudor di suyo como sangre que ta man tulu na tierra.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 Cuando ya acaba le reza, ya levanta y ya bira le con el di suyo maga dicipulo, y ya mira le que bien durmido sila por causa del di ila grande tristeza.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 Ya habla si Jesus, “Porque man ustedes ta durmi? Levanta y reza para hende gana el tentacion con ustedes.”
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 Mientras ta man cuento pa le, ya llega un manada de gente y si Judas, uno del doce dicipulo, amo el quien ya guia canila. Despues ya atraca le con Jesus para dale con ele un beso de saludo.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 Entonces ya habla si Jesus con ele, “Judas, con un beso lang gayot tu ay entrega con el Hijo del Hombre na mano del di suyo maga enemigo?”
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 Cuando ya mira el maga dicipulo el cosa ta pasa, ya habla sila, “Señor, usa ba came este maga espada di amon?”
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 Despues uno di ila ya tajia gayot con el ayudante del Padre Superior Judio, y ya tupa na di suyo orejas derecha hasta ya corta gayot.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 Pero ya habla si Jesus, “Husto ya!” Despues ya trompesa le el orejas del ayudante y ya hace con ese bueno ole.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Despues ya habla si Jesus con el maga jefe del maga padre y con el maga capitan del maga guardia del templo pati con el maga oficial del iglesia del maga Judio quien ya llega para arresta con ele, “Cosa? Un bandido ba yo que necesita pa ustedes usa maga espada y maga batuta para arresta conmigo?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 Todo el dia ya lang gane yo talla na templo junto con ustedes y nuay man ustedes arresta conmigo, pero ahora, este el tiempo que Dios ya dale con ustedes para hace el trabajo del demonio.”
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Despues aquellos quien ya arresta con Jesus ya lleva con ele na casa del Padre Superior, y si Pedro ya sigui canila un poco de distancia.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Na medio del patio de aquel casa ya arde sila fuego, y el maga gente ya man tumpuk alla, y si Pedro ya senta tamen junto canila.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 Despues uno del maga ayudante mujer ya mira con Pedro sentao na claridad del fuego y ya pija gayot con ele. Despues ya habla le, “Este gente junto gayot con aquel gente que ya arresta sila!”
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 Pero ya nega gayot si Pedro, y ya habla, “Ñora, no conoce yo con ele!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 Despues de un rato el otro persona sentao alla ya mira tamen con ele, y ya habla, “Uste uno tamen di ila!”
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 Despues de un hora, el otro gente ya insisti y ya habla, “Sin duda este gente estaba junto con ele, cay de Galilea tamen le.”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 Pero ya contesta si Pedro, “Ñor, no sabe yo si cosa uste ta habla.”
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Despues el Señor ya bira el di suyo cara y ya mira le con Pedro, y ya acorda gayot dayun si Pedro el maga palabra del Señor cuando ya habla le, “Antes de cantar el gallo este dia, tres veces ya ay habla tu que no conoce tu conmigo.”
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 Despues si Pedro ya sale na patio del Padre Superior y ya anda afuera, y ya llora que llora gayot ele.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 Ahora el maga gente quien ta man guardia con Jesus ta ganguia y ta bombia pa con ele.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Despues ya tapa tamen sila el di suyo ojos y ya habla, “Ahora, adivina dao si quien ya bombia con uste.”
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 Ta habla tamen sila todo clase de insulto.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 Cuando ta amanese ya el dia ya man junto el maga miembro del Consejo Judio y el maga jefe del maga padre pati el maga maestro Judio. Ya manda sila lleva con Jesus na di ila Consejo, y alla ya hace sila pregunta con ele.
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 Y ya habla sila, “Habla canamon si deverasan uste el Cristo.”
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 Y si ay hace yo pregunta con ustedes, hende man ustedes ay contesta conmigo.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Pero desde ahora, el Hijo del Hombre ay senta na mano derecha de Dios poderoso.”
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 Despues ya habla sila todo, “Entonces, Hijo de Dios gale uste?”
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 Ya habla sila, “No necesita mas kita otro maga testigo, cay ya oi ya kita todo el maga palabra que ya sale na di suyo mismo boca.”
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.