Lucas 22

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cerca ya le Celebracion del Pan Nuay Apujan que ta llama Passover.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 El maga jefe del maga padre y el maga maestro Judio ta busca gayot si paquemodo sila ay manda mata con Jesus, pero tiene man tamen sila miedo con el maga gente.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Despues ya entra el demonio na corazon di Judas con quien ta llama sila Iscariote, uno del doce dicipulo.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Ya anda le con el maga jefe del maga padre Judio pati con el maga capitan del maga guardia del templo, para man cuento si paquemodo le ay puede entrega con Jesus na di ila mano.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Ya queda sila bien alegre gayot, y ya decidi sila dale cen con ele.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Si Judas ya consinti y ya precura gayot busca el oportunidad para entrega secretamente con Jesus na di ila mano.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Ahora ya llega ya el dia del celebracion del Pan Nuay Apujan, y ese dia debe sila mata carnero diutay, para celebra el Passover.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Si Jesus ya manda con Pedro y con Juan con este instruccion: “Anda prepara el comida para celebra kita el Passover.”
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Despues ya pregunta sila con ele, “Donde man uste quiere que ay prepara came el cena del Passover?”
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Ya habla le canila, “Oi conmigo. Al entrar ustedes el ciudad de Jerusalem ay man encuentro alla un gente cargando un tibor de agua na di suyo hombro. Sigui con ele na casa donde le ay entra,
10 Jesus respondeu:
11 y habla con el dueño del casa que yo el di ustedes maestro ya manda pregunta con ele si donde lugar na casa ay usa yo para come el cena del Passover junto con el di mio maga dicipulo.
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Y ele ay dale mira con ustedes un lugar grande na piso arriba, daan ya arreglao. Entonces prepara alla el di aton comida.”
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Cuando ya llega sila alla, ya sucede todo el maga cosas que si Jesus ya habla canila. Entonces ya prepara sila alla el cena del Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Cuando ya llega ya el hora para come sila, si Jesus ya senta na mesa junto con su maga dicipulo.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Y ya habla le canila, “Bien grande gayot el di mio deseo para celebra este cena del Passover junto con ustedes antes del di mio sufrimiento.
15 e lhes disse:
16 Ta habla yo claro con ustedes, hende na yo ay come este cena del Passover otra vez hasta el significacion de este Passover ay cumpli na Reino de Dios.”
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Despues ya saca le el copa del vino de uvas, y cuando ya acaba ya le dale gracias con Dios, ya habla le, “Saca este tasa y parti parti para todo ustedes ay puede toma,
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 cay ta habla yo con ustedes que desde ahora, hende na yo ay toma vino de uvas hasta ay llega el Dios para reina.”
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Ya saca tamen le el pan, y cuando ya acaba ya le dale gracias con Dios, ya parti le ese. Despues ya dale le canila y ya habla, “Este pan el di mio cuerpo que ta ofrece yo como un sacrificio na lugar di ustedes. Desde ahora hace este ansina para acorda conmigo siempre.”
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Despues del cena ya saca tamen le el tasa de vino y ya habla, “Este tasa de vino amo el sangre que ay derrama yo, y por medio de este sangre ustedes ay tene un nuevo manera para ay puede queda perdonao.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 “Pero mira ustedes! El persona quien ay traiciona conmigo taqui junto conmigo na mesa!
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 El Hijo del Hombre ay muri conforme Dios ya decidi, pero que bien terrible el cosa ay pasa con ese gente quien ay entrega con ele na mano del enemigo!”
22 Pois o
23 Despues ya principia sila man preguntajan si quien ba di ila ta planea hace ese cosa.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Despues ya tene discusion el maga dicipulo si quien man gaja di ila ta pensa el maga gente amo el mas importante entre canila.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Si Jesus ya habla canila, “El maga rey de este mundo bien estricto gayot, y el maga gente bajo mando canila ta llama con el maga gente na alto puesto ‘Maga Bondadoso.’
25 Então Jesus disse:
26 Pero entre con ustedes no hace ansina, sino el mas alto di ustedes necesita queda como el mas menos, y el lider entre con ustedes necesita queda como un servidor del los demas.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Quien ba el mas alto, el quien ta senta na mesa o el quien ta sirvi el comida? El mas alto amo el quien ta senta na mesa, hende ba? Pero yo, el di ustedes lider, ta sirvi gayot.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 “Ustedes amo el quien ya esta gayot junto conmigo durante el di mio sufrimiento.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Poreso conforme mi Padre ya dale conmigo el derecho para reina, yo tamen na di mio parte ay dale con ustedes
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 el derecho para come y toma junto conmigo na mi mesa alla na Reino di mio, y ay senta tamen ustedes na maga trono para jusga con el maga gente quien ya sale na maga linea del doce hijo di Jacob.”
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Despues si Jesus ya habla con Simon Pedro, “Simon, Simon, oi tu conmigo. Dios ya permiti con Satanas para tenta con ustedes todo para puede Dios sabe si quien bueno o malo, como el sementerero quien ta separa el ipa con el grano.
31 Jesus continuou:
32 Pero, Simon, ya reza ya yo, para hende ay perde el di tuyo fe conmigo. Sabe yo si Satanas ay causa contigo nega conmigo, pero despues de arripintir tu necesita tu ayuda hace fuerte con el fe de estos maga hermano di tuyo.”
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Despues ya contesta si Pedro con Jesus, “Señor, ta otorga gayot yo sigui con uste masquin para na prision o masquin muri pa yo junto con uste!”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Ya habla si Jesus con ele, “Pedro, ta habla yo contigo que este dia antes de cantar el gallo, ay nega gayot tu tres veces que tu no conoce conmigo.”
34 Então Jesus afirmou:
35 Despues ya habla si Jesus canila, “Cuando ya manda yo con ustedes aquel primera vez para anda habla el Buen Noticia, ya habla yo con ustedes que no lleva cen o suput, y no lleva otro par de sandalias. Ya falta ba ustedes algun cosa?”
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Despues ya habla le, “Ahora, si quien di ustedes tiene cen o saquito, lleva gayot ese. Y si quien nuay espada, vende algun pedaso de ropa y compra uno.
36 Então Jesus disse:
37 Hace ansina cay necesita cumpli si cosa antes ya escribi acerca di mio na Sagrada Escritura: ‘Ya trata con ele como si fuera ele un criminal.’ Ahora todo el que ya escribi antes acerca di mio ta principia ya sucede.”
37 Pois as
38 Ya habla sila, “Señor, tiene aqui ahora mismo dos espada!”
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Despues ya sale si Jesus na casa y ya anda camina para na Monte de Olivo como el di suyo costumbre, y ya sigui con ele el di suyo maga dicipulo.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Cuando ya llega ya sila ya habla le canila, “Reza ya con Dios para hende ay gana el tentacion con ustedes.”
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Despues ya deja le canila y ya anda lejos, el distancia como un guerriada de piedra. Alla ya hinca le para reza con Dios.
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 Y ya habla le, “Padre, favor quita conmigo este copa de sufrimiento, pero hende yo ay evita el sufrimiento si ese el di uste querer que ay sufri yo.”
42 dizendo:
43 Despues ya abuya con ele un angel quien ya sale na cielo para dale con ele fuerza.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Durante el di suyo agonia mas fuerte ya gayot el di suyo rezo, y el sudor di suyo como sangre que ta man tulu na tierra.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Cuando ya acaba le reza, ya levanta y ya bira le con el di suyo maga dicipulo, y ya mira le que bien durmido sila por causa del di ila grande tristeza.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Ya habla si Jesus, “Porque man ustedes ta durmi? Levanta y reza para hende gana el tentacion con ustedes.”
46 E disse:
47 Mientras ta man cuento pa le, ya llega un manada de gente y si Judas, uno del doce dicipulo, amo el quien ya guia canila. Despues ya atraca le con Jesus para dale con ele un beso de saludo.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Entonces ya habla si Jesus con ele, “Judas, con un beso lang gayot tu ay entrega con el Hijo del Hombre na mano del di suyo maga enemigo?”
48 Mas Jesus disse:
49 Cuando ya mira el maga dicipulo el cosa ta pasa, ya habla sila, “Señor, usa ba came este maga espada di amon?”
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Despues uno di ila ya tajia gayot con el ayudante del Padre Superior Judio, y ya tupa na di suyo orejas derecha hasta ya corta gayot.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Pero ya habla si Jesus, “Husto ya!” Despues ya trompesa le el orejas del ayudante y ya hace con ese bueno ole.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Despues ya habla si Jesus con el maga jefe del maga padre y con el maga capitan del maga guardia del templo pati con el maga oficial del iglesia del maga Judio quien ya llega para arresta con ele, “Cosa? Un bandido ba yo que necesita pa ustedes usa maga espada y maga batuta para arresta conmigo?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Todo el dia ya lang gane yo talla na templo junto con ustedes y nuay man ustedes arresta conmigo, pero ahora, este el tiempo que Dios ya dale con ustedes para hace el trabajo del demonio.”
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Despues aquellos quien ya arresta con Jesus ya lleva con ele na casa del Padre Superior, y si Pedro ya sigui canila un poco de distancia.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Na medio del patio de aquel casa ya arde sila fuego, y el maga gente ya man tumpuk alla, y si Pedro ya senta tamen junto canila.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Despues uno del maga ayudante mujer ya mira con Pedro sentao na claridad del fuego y ya pija gayot con ele. Despues ya habla le, “Este gente junto gayot con aquel gente que ya arresta sila!”
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Pero ya nega gayot si Pedro, y ya habla, “Ñora, no conoce yo con ele!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Despues de un rato el otro persona sentao alla ya mira tamen con ele, y ya habla, “Uste uno tamen di ila!”
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Despues de un hora, el otro gente ya insisti y ya habla, “Sin duda este gente estaba junto con ele, cay de Galilea tamen le.”
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Pero ya contesta si Pedro, “Ñor, no sabe yo si cosa uste ta habla.”
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Despues el Señor ya bira el di suyo cara y ya mira le con Pedro, y ya acorda gayot dayun si Pedro el maga palabra del Señor cuando ya habla le, “Antes de cantar el gallo este dia, tres veces ya ay habla tu que no conoce tu conmigo.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Despues si Pedro ya sale na patio del Padre Superior y ya anda afuera, y ya llora que llora gayot ele.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Ahora el maga gente quien ta man guardia con Jesus ta ganguia y ta bombia pa con ele.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Despues ya tapa tamen sila el di suyo ojos y ya habla, “Ahora, adivina dao si quien ya bombia con uste.”
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Ta habla tamen sila todo clase de insulto.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Cuando ta amanese ya el dia ya man junto el maga miembro del Consejo Judio y el maga jefe del maga padre pati el maga maestro Judio. Ya manda sila lleva con Jesus na di ila Consejo, y alla ya hace sila pregunta con ele.
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 Y ya habla sila, “Habla canamon si deverasan uste el Cristo.”
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Y si ay hace yo pregunta con ustedes, hende man ustedes ay contesta conmigo.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Pero desde ahora, el Hijo del Hombre ay senta na mano derecha de Dios poderoso.”
69 Mas de agora em diante o
70 Despues ya habla sila todo, “Entonces, Hijo de Dios gale uste?”
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Ya habla sila, “No necesita mas kita otro maga testigo, cay ya oi ya kita todo el maga palabra que ya sale na di suyo mismo boca.”
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.