Lucas 21
El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI
1 Despues si Jesus ta mira alrededor na templo. Y ya mira le con el maga rico ta pone el di ila maga ofrenda de cen na un cajon que ta usa sila para maga contribucion.
1 Jesu Tafaror Bar wanawanan siwar ya’aya ana efamaim mare ma sabuw kabay wairafih hina hai siwar tew wanawanan hibiwanen itih.
2 Ya mira tamen le un viuda bien pobre quien ya atraca na cajon y ya hace cae el dos bilug cen.
2 Naatu kwafur babin yababan wairafin auman na ana kabay gidigidih rou’ab tew wanawanan biwan itin.
3 Si Jesus ya habla, “Ta habla gayot yo con ustedes claro, que este pobre viuda ya pone mas pa que con todo el maga rico,
3 Naatu sabuw iuwih eo, “Anababatun a tur ao’owen, iti kwafur babin, yababan wairafin ana siwar God bitin i sabuw etei natabirih.
4 cay sila ta dale lang el maga sobra del di ila riqueza, pero ese viuda masquin bien pobre, ya pone le todo el que tiene le.”
4 Anayabin sabuw afa i totobuyoy wairafih, imih hai siwar gagamin na’in hiyai, baise iti kwafur babin ana efanamaim abisa i isan yai inu’in i etei bai na ana siwar yai.”
5 Tiene del maga siguidores di Jesus alla ta man cuento acerca del templo, si quemodo dao adorna con buen clase de piedra pati el maga cosas ya dale el maga gente para hace bonito. Despues ya habla si Jesus,
5 Jesu ana bai’ufununayah afa Tafaror Bar hiwowowab ana gewasin hi’itin, naatu kabay hitar hikikirum isan, na’atube siwar ta ta God isan hiyasairen bar hibi’abur hi’itah isan hio hibifofofor. Baise Jesu eo,
6 “Si para con este maga grande barreta de piedra de este edificio que ta mira ustedes, ay llega un tiempo que hende gayot ay queda ni un piedra encima del otro, cay todo esos ay man calayat.”
6 “Sawar iti etei kwa’itih kwa’o, mar boro kabay iti etei boro nihururuw nare narubar na’in, boro men ta iti hai efanamaim hina’inumih.”
7 Ya pregunta el maga dicipulo con Jesus, “Maestro, cuando man este ay sucede? Cosa man el señal ay puede came mira para sabe si cuando ay sucede ese maga cosas?”
7 Sabuw Jesu hibatiy hio, “Bai’obaiyenayan, mar i boro biy iti sawar hinamatar, naatu ina’inan i boro abisa namatar saise aki ana’itin ana so’ob veya i na tit?”
8 Ya habla le canila, “Tene cuidao para nuay ningunos ay engaña con ustedes, cay mucho gente ay vene y ay lleva sila el di mio nombre y ay habla, ‘Yo ya el Cristo,’ y ‘Este ya el tiempo si Cristo ay vene.’ Pero no sigui canila.
8 Jesu iuwih eo, “Mata toniwa’an, men koko’aw na’atube hinifufuwimih. Anayabin orot moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinao, ‘Ayu i Keriso, naatu Veya i na kabom.’ Men kwani’ufnunih.
9 No tene miedo si ta oi ustedes el noticia acerca del maga guerra y acerca del maga rebelde quien ta man contra con el gobierno, cay todo este necesita anay sucede pero el fin hende pa ay vene enseguidas.”
9 Hinabiyow tur kwananonowar men kwanabir, naatu yababan nara’at ef hinafofokar auman men kwanabir, anayabin sawar nati na’atube boro wan hinamatar, baise men kwananot mar yomanin i na kabom.”
10 Despues ya continua pa le habla, “El maga nacion ay principia man guerra con el otro maga nacion, y el maga gobierno ay man contra con el otro maga gobierno,
10 Naatu iban iuwih maiye eo, “Tafaram ta ta boro taiyuwih hinagam hiniyow na’atube bar merar ta ta boro taiyuwih hinagam hiniyow.
11 y mucho del maga lugar ay tene gayot grande temblor y el maga gente ay sufri hambre, y ay tene tamen enfermedad que ay resulta epedemia, y ay tene sila grande miedo por causa del maga señales que ay sale na cielo.
11 Iriyoy gagamih boro hinamatar, baimar kakafin, sawow yumatah ta ta tafaram wanawanan boro awan nakaratan, maramaim sawar itah birubir boro hinamatar.
12 Pero antes de llegar todo este maga cosas, tiene quien ay persigui y arresta con ustedes y ay entrega con ustedes na mano del maga Judio, y ay celebra vista na di ila maga iglesia despues ay pone con ustedes na prision. Ay lleva tamen sila con ustedes na presencia del maga rey y del maga gobernador cay ustedes el di mio maga siguidores.
12 Wabu’umaim kwabowabow isan, hinarab hini’a’akir, hinabuw hinafatumi kwanan Kou’ay Bar hai ukwarih umahimaim hinayai, naatu i boro hinabuw kwanan dibur hinayariyi, tafaram ana aiwob na’atube orot gagamih nahimaim kwanatit hinibabatiy.
13 Entonces este ya el tiempo ay tene ustedes oportunidad para habla canila el Buen Noticia acerca di mio.
13 Imih nati’imaim kwanatitit, veya keboroban i nati, ayu mi’itube kwaitutumu kwabowabow i hai tur kwana’owen.
14 Poreso tene ustedes pijo pensamiento para no mas man lingasa quemodo ay defende con ustedes mismo,
14 Naatu baibatiyimih hinabuw kwananan men bogaigiwas taiyuw was fafari isan kwananot kwaniyababanamih.
15 cay yo ay dale con ustedes sabiduria y el maga palabra justo, para el di ustedes maga enemigo no puede contravene si cosa ustedes ay habla canila.
15 Anayabin ayu boro tur anit a not hinarerekab tur kwanao a kamabiy sabuw hinanonowar boro men karam a tur hinarukouw naatu bairi kwanibasamih.
16 Masquin el di ustedes maga tata y nana ay traiciona con ustedes pati el di ustedes maga hermano y maga pariente y el di ustedes maga amigo, y tiene di ustedes ay mata sila.
16 Hinat, tamat, taituwa, a ofonah boro baba hinao, hinabuw orot gagamih umahimaim hinaya’i, baimakiy hinit naatu kwa afa boro hina’asbuni kwanamorob.
17 Ademas mucho del maga gente ay odia con ustedes, cay ta sigui ustedes conmigo,
17 Sabuw etei boro hinifa’ifai, anayabin ayu kwabi’ufnunu isan.
18 pero ay guarda gayot yo con ustedes para nuay gayot ni un pelo na di ustedes cabeza ay queda perdido.
18 Baise ukwarimaim arib ta boro men nakasiyomih.
19 Si ay tene ustedes paciencia y ay puede aguanta ese maga sufrimiento deverasan gayot ay tene ustedes vida eterna.
19 Naatu kwa a batkikinamaim yawas boro kwanatita’ur kwanab kwanama gewas.
20 “Pero si ay mira ustedes el ciudad de Jerusalem encerrao del maga soldao, entonces ay sabe ustedes que ese ciudad cerca ya queda destrosao.
20 Baiyowayah sabuw Jerusalem hina’ar bebera’uh kwana’i’itin kwa i kwanaso’ob, Jerusalem rabin baitaiyin isan ana veya i kabom.
21 Aquel mismo tiempo todo el maga gente na Judea necesita corre para na monte, y el maga gente na ciudad necesita tamen sale ya, y aquellos talla na maga barrio, no mas entra na ciudad,
21 Sabuw iyab Judea wanawanan tema’am boro hinabihir hinan oyaw wan hinayen, sabuw iyab Jerusalem tema’am boro tafaram hinihamiy, sabuw iyab bar meraramaim tema’am boro men hinan Jerusalem hinatit.
22 cay este ya el tiempo de castigo para cumpli todo el que Dios ya habla na Sagrada Escritura.
22 Anayabin nati i baimakiy ana veya, saise abisa bukamaim hikirum inu’in nan niturobe.
23 Si ay llega ese tiempo maca lastima gayot con el maga mujer preñada y con el maga nana tiene maga anak ta mama pa. Y el maga gente de este nacion ay pasa grande calamidad y sufrimiento, cay el gran rabia de Dios ay llega con este nacion de Israel.
23 Nati ana veya’amaim baibin iyab yah auman naatu hai kek sosof auman bihir isan boro nafokar, yababan gagamin na’in boro iti tafaramamaim namatar naatu sabuw boro baimakiy hinab.
24 Tiene di ila ay muri por medio de espada na mano del di ila maga enemigo, y el maga otro ay queda arrestao y lleva canila como preso ya na otro maga nacion. El maga hende-Judio ay destrosa con Jerusalem hasta ay cumpli el tiempo que Dios ta permiti canila.
24 Sabuw afa boro ahay wan hinayen hina morob, afa boro hinabow hinan tafaram ta ta’amaim dibur hinaya. Naatu Eteni Sabuw Jerusalem boro hinarab nare tafan hinatet, naatu hinama hinakaif hai veya God bitih na’atube nan niturobe.
25 “Tiene tamen maga señales que puede ustedes mira na sol, na luna, y na estrellas. Todo el maga nacion aqui na mundo ay pasa grande afliccion, y el maga gente ay tene gayot miedo por causa del bien grande rumor del maga marijada na mar.
25 “Maramaim veya, sumar, daman boro ina’inan yumatah ta ta hinamatar. Tafaram tutufin wanawan etei boro ayay hinabosair abisa namamatar isan, yabat boro namisir, gis nayen ana’itin boro birubir kakafin.
26 El maga gente ay desmaya de miedo mientras ta espera pa sila si cosa pa ba ay pasa na mundo, cay todo el elementos que talla na cielo ay man uyuk y ay sale na di ila maga lugar.
26 Sabuw boro hai bir nara’at hinimamayay hinao, ‘Abisa tafaram wanawan emamatar.’ Anayabin maramaim sawar etei ti’inu’in hai efan boro hinasa’iren nanabin hinan.
27 Aquel tiempo ay mira sila con el Hijo del Hombre quien ay vene envuelto de celaje con grande poder y resplandor.
27 Imaibo Orot Natun sakukuw wanawanan ana fair ana marakaw bonamanamarin auman natit nanan hina’itin.
28 Ansina tamen si ay puede ustedes mira este maga cosas que ta principia sucede, levanta y alsa el di ustedes cara con alegria, cay cerca ya el salvacion di ustedes.”
28 Sawar iti hinabusuruf hinamamatar ana veya’amaim, kwanamisir kwananuw ra’at, anayabin God ana sabuw baiyawasih isan ana veya i na rukabom.”
29 Despues si Jesus ya dale canila este ilustracion: “Mira con este pono de higuera y todo el maga otro pono de palo.
29 Imaibo Jesu oroubon ta eo, “Ai fafou kwana’itin naatu ai afa auman kwana’itah.
30 Si ta mira ya ustedes que ta principia ya abuya el maga hojas nuevo, sabe ustedes que cerca ya el tiempo de ese para fruta.
30 Hiw ana veya natitit kwa boro kwanao, ai abeb ana veya na, ai rourih hina’abebemih.
31 Na, ansina tamen si ta mira ya ustedes este maga cosas ta sucede ya, entonces sabe ya ustedes que cerca ya gayot el tiempo que Dios ay vene para reina.
31 Imih ef i boro nati ta’imon, ana veya’amaim sawar iti na’atube hinamatar kwana’i’itah, kwa boro kwanaso’ob, God ana aiwob namih ana veya i na kabom.
32 “Ta habla gayot yo claro con ustedes que este maga cosas ay sucede antes de murir el maga gente de este generacion.
32 Anababatun a tur ao’owen sabuw iti tema’am boro moroboe hinama’am sawar iti hinamatar.
33 El cielo y el tierra ay desaparece, pero nuay ni uno del di mio maga palabra ay perde.
33 Mar tafaram boro nasawar, baise ayu au tur i boro men nasawaramih.
34 — ausente —
34 Mata toniwa’an, men aa tom namomon, naatu iti tafaram ana yawas isan a yababan nara’at, anayabin veya i boro naniyan meyemeye
35 — ausente —
35 warasa na’atube nabuw kwana’oror. Sabuw iti tafaram wanawanan boro etei isah namatar.
36 Poreso continua visia enbuenamente, y pirmi reza con Dios para tene ustedes fuerza; despues puede tamen ustedes escapa de todo ese maga cosas que ay vene y puede tamen ustedes anda na presencia del Hijo del Hombre.”
36 Imih mata toniwa’an mar etei kwanayoyoban, saise fair kwanab sawar iti hinamamatar wanawanahimaim kwanahaiw kwan Orot Natun nanamaim kwanabat.”
37 Todo′l dia si Jesus ta enseña na templo, pero ta pasa le el maga horas del noche na Monte de Olivo.
37 Jesu veya etei Tafaror Baremaim na sabuw bi’obaibiyih, baise rabirab en Olive Oyawemaim inu’in.
38 Mucho del maga gente pirmi ta levanta bien temprano y ta anda na templo para oi con el di suyo maga enseñanza.
38 Baise mar etei mar auman sabuw i tena Tafaror Baremaim eo tema tenonowar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.