Lucas 19

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Si Jesus ya entra lang na ciudad de Jerico y ya pasa lang ele de lo largo.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 Tiene alla un gente el nombre si Zaqueo, el jefe del maga colector de impuesto. Ese gente bien rico gayot.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Mientras si Jesus ta camina alla, si Zaqueo ta precura mira si quien gayot ese, pero nuay ele puede mira con Jesus cay ele bien pandak y tiene alla mucho gente.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Poreso ya man una le corre adelante del maga gente y ya subi na pono del palo para mira con Jesus, cay ese gayot el lugar donde ay pasa le.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 Cuando si Jesus ya llega alla na pono del palo ya man tanga le, y ya habla, “Zaqueo, abaja pronto, cay quiere yo man junto contigo este noche.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Poreso ya abaja si Zaqueo dali dali y ya volve na su casa donde ya recibi con Jesus con grande alegria.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Cuando ya mira el maga gente con Jesus entra na casa di Zaqueo, nuay sila aproba, y ya habla, “Ay, que ver! Ya entra man gayot ese gente na casa de ese quien hende ta sigui enbuenamente el ley di Moises, y alli pa le ay durmi luego de noche.”
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Despues si Zaqueo ya para na presencia de todo y ya habla con el Señor, “Señor, oi anay uste conmigo. Ay dale yo mitad del di mio bienes con el maga pobre, y si ya engaña yo masquin con quien, ay dale yo canila cuatro veces mas.”
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Ya habla si Jesus, “Na. Mira! Este gente verdadero gayot ya sale na linea di Abraham, cay tiene gayot ele fe con Dios. Este dia el maga gente de este casa ya recibi salvacion.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 El Hijo del Hombre ya vene para busca y salva con el maga gente quien no conoce con Dios.”
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Mientras el maga gente ta oi gayot con ele, si Jesus ya continua pone cuento, cay cerca ya le na Jerusalem y el maga gente ta pensa que apenas ele ay entra na ciudad ay principia dayun el Reino de Dios.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 Poreso ya habla le, “Tiene un gente de familia reconocido ya anda na otro nacion bien lejos para recibi el puesto de un rey, y ay volve le despues de ese nombramiento.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Pero antes de largar le viaje ya llama le dies del di suyo maga ayudante, y ya dale ciento cincuenta pesos cada uno di ila, y ya habla le, ‘Negocia con este cen hasta ay volve yo otra vez.’
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 Ahora, su maga compoblano ta odia gayot con ele, poreso ya manda sila maga mensajero para sigui con ele, y ya habla sila, ‘No quiere came que este gente ay queda el di amon rey.’
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 “Pero ya hace man siempre con ele un rey del di suyo mismo lugar, poreso cuando ya volve ya le, el nuevo rey ya llama con el di suyo dies ayudante con quien ya deja le encargao del di suyo cen, cay ele quiere sabe si cosa ganancia sila ya tene na di ila negocio.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 El primer ayudante ya para na presencia di suyo y ya habla, ‘Señor, el ciento cincuenta pesos di uste ya hace dies veces mas.’
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 Ya habla le con su primer ayudante, ‘Que bien bueno el di tuyo trabajo y bien fiel tamen tu. Ahora ay dale yo contigo dies ciudad para goberna, cay tu fiel masquin na un poco de cargo.’
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 Despues ya vene con ele el segundo ayudante y ya habla, ‘Señor, el ciento cincuenta pesos di uste ya hace yo cinco veces mas.’
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Ya habla le con el di suyo ayudante, ‘Y tu, ay goberna cinco ciudad.’
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 Despues el otro ya anda tamen na presencia del di suyo amo, y ya habla, ‘Señor, taqui o el di uste ciento cincuenta pesos. En vez de negociar yo con ese, ya envolve ya lang yo na mi paño.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 Tiene gayot yo miedo, cay uste un gente bien estricto y ta saca uste el ganancia que hende di uste, y ta cosecha tamen uste el cosa que nuay uste sembra.’
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 Ya habla le con el ayudante, ‘Bien malo gayot tu de ayudante! Ay usa yo ese maga palabra di tuyo para condena contigo mismo! Sabe man gale tu que yo estricto y ta saca yo cosas hende di mio, y ta cosecha el cosa nuay yo sembra.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Entonces porque man nuay tu pone mi cen na banco, para si ay volve yo ay tene pa era yo el ganancia?’
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 Despues ya habla le con aquellos que talla parao, ‘Quita ese ciento cincuenta pesos na di suyo mano y dale con aquel quien tiene mil quinientos pesos.’
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 Pero ya habla sila con el di ila amo, ‘Señor, tiene ya gane le mil quinientos pesos!’
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 Pero el rey ya contesta, ‘Ta habla gayot yo claro con ustedes, aquellos quien tiene ya alguna cosa, Dios ay omenta pa con ese. Pero aquellos quien nuay pa nada o masquin tiene poco, Dios ay quita pa ese.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Pero si para con el di mio maga enemigo quien no quiere que yo ay queda di ila rey, lleva con esos aqui y mata canila na di mio presencia.’”
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Cuando ya acaba ya si Jesus pone ese cuento con el maga gente, ya sale le na casa di Zaqueo, y ya camina le una canila para anda na Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Cuando cerca ya sila na dos barrio de Betfage y Betania, na principio del monte ta llama Monte de Olivo, ya manda si Jesus man una con el dos dicipulo.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 Y ya habla anay canila, “Anda ustedes na siguiente barrio, y si ay entra ustedes alla ay puede mira un diutay asno que nuay pa ningunos munta con ese. Desata el amarro del asno y lleva aqui con ese.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Si tiene quien ay pregunta con ustedes, ‘Porque man ta desata con ese?’ habla canila, ‘El di amon amo ta necesita con este asno.’”
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Entonces el maga dicipulo ya anda con ese barrio y ya encontra sila todo el cosa conforme ya habla le.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 Mientras ta desata ya sila el amarro del asno, el maga dueño ya pregunta canila, “Porque man ustedes ta desata el amarro de ese asno?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 Ya contesta sila, “El di amon Señor ta necesita con este asno.”
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Despues ya lleva sila con el asno para con Jesus, y ya pone sila el di ila maga ropa na detras del asno y ya alsa sila con Jesus, para munta con ese asno.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 Ahora mientras ta pasa le muntao con ese asno, el maga gente ta pone el di ila maga ropa na camino donde ta pasa si Jesus para dale mira el di ila respeto.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Cuando cerca ya si Jesus na Jerusalem donde el camino ta sale na Monte de Olivo, todo el di suyo maga siguidores ya principia alegra y ta alaba sila con el Dios con voz suena por causa del maga milagro que ya mira sila,
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 y ta habla, “Bendicido el rey quien ta vene na nombre del Dios el Señor! Paz na cielo y honor con Dios quien ta queda na cielo!”
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Alla entre aquel manada de gente tiene cuanto bilug del maga Pariseo quien ya habla con Jesus, “Maestro, regaña dao con ese di uste maga siguidores para calla la boca.”
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Ya contesta le, “Ta habla yo con ustedes, si hende esos ay abri el di ila boca para grita, el maga piedra ay tene gayot que grita.”
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Cuando ya llega si Jesus mas cerca na Jerusalem, ya mira le con ese ciudad y ya llora le por causa de ese.
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 Ya habla le, “Ay! Maga gente de Jerusalem, ta roga yo que ay puede ustedes encontra el paz que Dios ta dale, pero hasta ahora hende pa gayot ustedes ta entende.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Pero ay llega el dia del mal suerte con ustedes, cuando el di ustedes maga enemigo ay encircula el di ustedes ciudad para hende ustedes puede escapa.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 Ay destrosa sila el di ustedes ciudad y con todo el maga gente que ta queda adentro de ese. Y el di ustedes enemigo hende ay deja ni un piedra encima del otro, cay nuay ustedes llega realiza que tiene gale ustedes el oportunidad cuando Dios ya vene para salva con ustedes.”
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Ya anda sila na Jerusalem y ya entra le na templo. Despues ya principia le arria con todo el maga negociante quien ta vende alla.
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 Ya habla le canila, “Ta lee kita na Sagrada Escritura que Dios ya habla, ‘Este mi casa el lugar donde ta reza lang el maga gente.’ Pero ustedes ta hace con este como el casa del maga ladron.”
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Todo′l dia si Jesus ta enseña na templo, pero el maga jefe del maga padre Judio y maga maestro Judio pati otro maga gente importante ta busca siempre el oportunidad para mata con ele.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 Pero no sabe sila si paquilaya planea, cay todo el maga gente ta pone gayot atencion con el maga palabra di Jesus.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.