Lucas 18

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Despues si Jesus ya pone un cuento para enseña canila que necesita gayot sila reza siempre y no perde animo.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Ya habla le, “Tiene un juez na un ciudad y ele bien abusao, cay nuay miedo con Dios ni nuay respeto con el maga gente.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Alla na mismo ciudad tiene un viuda quien ta anda que anda con ese juez para busca el di suyo proteccion, y ta habla el viuda con ele, ‘Señor juez, favor proteje conmigo na mano del di mio enemigo.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Pero ya dura ya tiempo ese juez nuay hace caso ayuda con ese viuda masquin anda y anda ese con ele. Por ultimo ya habla el juez con ele mismo, ‘Masquin man yo nuay miedo con Dios ni respeto con el maga gente,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 ay dale ya lang yo el di mio proteccion con este mujer quien molesta y molesta conmigo, cay si hende yo ay ayuda con ele ay vene que vene pa le aqui conmigo y ay queda ya lang yo bien cansao.’”
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Despues si Jesus ya continua man cuento, “Acorda ustedes el maga palabra de aquel juez bien abusao.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 Si el juez gane malo ya habla ansina, hende ba tamen Dios quien bien bueno ay jusga afavor con el di suyo mismo gente quien ta reza con ele dia y noche para el di suyo ayuda? Deporsi Dios ay contesta dayun el di ila maga rezo.
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Ta habla yo claro con ustedes que Dios ay jusga pronto afavor di ila, pero al llegar ole el Hijo del Hombre aqui na mundo ay encontra ba le con el maga gente quien ta tene fe con ele?”
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Si Jesus ya pone este cuento con el maga gente quien ta pensa bien bueno ya sila y quien tamen ta desprecia ya con el maga otro gente.
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Un dia tiene dos gente quien ya entra na templo para reza. El uno Pariseo, y el otro colector de impuesto.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 El Pariseo talla parao y silencio lang ta reza, ‘O Dios, ta dale yo gracias con uste cay hende gayot yo igual con el maga otro gente como el maga estafador, el maga engañador, y maga imoral, o masquin como ese colector de impuesto.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Ta ayuna yo dos veces el semana y ta dale yo con uste dies parte de todo el que tiene yo.’
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Pero el colector de impuesto parao alla lejos, ni hende ta atrebe alsa el di suyo cara na cielo, sino ta pega le el di suyo pecho cay ta acorda le el di suyo pecado, y ya habla le, ‘Dios, tene lastima conmigo, un pecador.’”
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Ya habla si Jesus, “Ta habla yo con ustedes, cuando aquel colector de impuesto ya volve ya na di suyo casa, ele lang ya queda aprobao de Dios, pero Dios nuay perdona con el Pariseo. Todo el quien ta hace importante con el di ila mismo persona, Dios ay hace gayot canila menos, pero aquellos quien ta pensa que hende sila importante, Dios ay hace canila importante.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Tiene tamen maga gente ta lleva con Jesus con el di ila maga bata diutay para ay trompesa le canila. Pero cuando el maga dicipulo ya mira ese, ya regaña sila con esos.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Pero si Jesus ya llama con el maga bata para anda con ele, y ya habla le con el maga dicipulo, “No sangga canila de llevar con el di ila maga bata aqui conmigo. Cay el Reino de Dios para el gente quien ta confia lang con Dios como el bata diutay ta confia con su tata.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Deverasan ta habla yo con ustedes, si quien nuay confianza con Dios igual como un bata ta confia con su tata, hende gayot ele ay puede entra na Reino de Dios.”
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Tiene alla un lider Judio quien ya pregunta con ele, “Buen Maestro, cosa man yo necesita hace para puede yo tene el vida eterna?”
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Ya habla si Jesus con ele, “Porque man uste ta llama conmigo bueno? Nuay ni uno bueno sino Dios lang.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Sabe gayot uste este maga mandamiento: no comete adulterio, no mata, no roba, no habla embusterias, y necesita honra con el tata y nana.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ya contesta le con Jesus, “Todo ese maga mandamiento ta obedece ya yo desde trece años pa lang yo.”
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Cuando si Jesus ya oi ese, ya habla con ele, “Tiene pa una cosa nuay uste hace. Anda uste y vende todo el di uste bienes, y despues dale ese cen con el maga pobre. Despues vene y sigui conmigo, y na ultimo ay tene uste riqueza na cielo.”
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Cuando el lider ya oi el maga palabra di Jesus ya queda le bien triste, cay ele bien rico gayot.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Si Jesus ya mira el di suyo tristeza y ya habla, “Que bien dificil gayot para el maga gente rico queda un ciudadano del Reino de Dios.
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Ta habla gayot yo, mas facil pa entra el camello na agujero del aguja que con el gente rico para llega na Reino de Dios.”
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Aquellos maga gente quien ya oi el cosa le ta habla ya pregunta, “Si ansina gale, quien pa man ay queda salvao?”
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Ya contesta le, “El maga cosas imposible para hace el maga gente, posible con Dios para hace.”
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Despues ya habla si Pedro, “Na. Came gale! Ya otorga came deja todo las cosas para sigui lang con uste.”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Si Jesus ya habla con ele, “Deverasan el cosa yo ta habla contigo. Si quien ya otorga deja el di suyo casa o el di suyo mujer o el di suyo maga hermano o tata y nana pati maga anak por amor del Reino de Dios,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 ele ay recibi mas mucho pa durante este tiempo y al llegar el tiempo que de vene ay recibi le vida eterna.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Despues ya manda si Jesus con el doce dicipulo arrima cerca con ele, y ya habla le canila, “Na, ahora, ay anda ya kita na Jerusalem, y al llegar kita alla, Dios ay cumpli todo el maga cosas que ya escribi el maga profeta de antes acerca del Hijo del Hombre.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Tiene quien ay entrega con ele na mano del maga hende-Judio quien ay ganguia y insulta pati ay escupi con ele.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Despues ay latiga sila con ele, y na ultimo ay mata tamen, pero al llegar el tercer dia del di suyo muerte, ay resucita le.”
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Pero el maga dicipulo nuay entende nada de aquel maga cosas ya habla le, cay el significacion del di suyo palabra escondido para canila. Poreso nuay entra nada na di ila entendimiento.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Si Jesus y su maga dicipulo ya llega cerca na ciudad de Jerico, y tiene alla un gente bulak sentao na canto del camino ta pidi limosna.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Cuando ya oi le mucho pies ta camina donde con ele, ya pregunta le con uno del maga gente, “Cosa man ta pasa?”
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 El maga gente cerca con ele ya habla, “Ta pasa si Jesus de Nazaret.”
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Despues el bulak ya grita man ese bien duro, “Jesus, Hijo di David, tene lastima conmigo!”
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 El maga gente ta camina adelante di Jesus ya regaña con ele y ya habla, “Calla la boca!” Pero mas peor pa ya grita le bien suena, “Hijo di David, tene lastima conmigo!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Despues si Jesus ya descansa de caminar y ya ordena le con el maga gente lleva con el bulak alla con ele, y cuando cerca ya le, ya pregunta con ele si Jesus,
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “Cosa man tu quiere que hace yo para contigo?”
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Despues ya habla si Jesus con ele, “Recibi ya el di tuyo vista. Ya queda tu bueno por causa del di tuyo fe conmigo.”
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Enseguidas ya puede le mira, y ya sigui camina con Jesus, y ta dale le gracias con Dios. Cuando el maga gente ya mira el cosa si Jesus ya hace con ele, todo tamen sila ya alaba con Dios.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.