Lucas 17

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Despues si Jesus ya habla con su maga dicipulo, “Sin duda tiene gayot cosas que ay causa con el maga gente para peca, pero tiene gayot grande castigo que ay pasa con el gente quien ta causa con el maga otro gente para hace malo.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Antes de hacer ele aquel cosa con uno del maga gente de menos, mas bueno pa si tiene quien ay amarra con ele un grande molino de piedra na su pescueso y hace con ele lumus.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Poreso ustedes mismo tene cuidao.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Necesita perdona con el di ustedes hermano, masquin cuanto veces el dia ay peca el di ustedes hermano contra con ustedes y despues vene pidi perdon cada vez ay peca le. Y masquin el di ustedes hermano ta peca contra con ustedes siete veces na un dia, despues ta vene pidi perdon cay ta arripinti le, necesita ustedes perdona con ele.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Despues el maga apostoles ya habla con el Señor, “Señor, hace mas fuerte el di amon fe para puede gayot came cree na di uste poder.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Ya habla el Señor, “Si tiene ustedes fe masquin igual ya lang gayot con el grandor del mas diutay pepita, ay puede ustedes habla con este grande pono, ‘Sigui, arranca alli asolas el maga reis y anda alla crici na mar!’ Entonces ay obedece gayot ese dayun.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Si por ejemplo uno di ustedes tiene un ayudante que ta ara na sementera o ta visia con el maga carnero na sabana, despues al volver ya le na sementera, hende uste ay habla con el ayudante, ‘Hace ya pronto y senta para come!’
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Hende gaja ansina, sino ay habla con ele, ‘Limpia anay tu cuerpo, despues prepara ya alli cosa para puede yo cena, y sirvi conmigo. Al acabar yo come, tu tamen ay come.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Hende gane ay dale ustedes gracias con el ayudante cay ta obedece lang le si cosa con ele ta manda su amo.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Poreso ansina tamen ay pasa con ustedes. Cuando ya acaba ustedes hace todo el que ya ordena con ustedes hace, habla ustedes, ‘Puro lang man came maga ordinario servidor quien ta hace el cosa lang necesita hace.’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Mientras si Jesus y el di suyo maga dicipulo ta camina para anda na Jerusalem, ya llega ya sila na division de Samaria y Galilea.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Cuando cerca ya sila na un barrio el dies leproso ya man encuentro con Jesus, pero ya para sila un poco distancia con ele.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Y ya grita sila, “Jesus! Maestro! Favor tene lastima canamon!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Cuando si Jesus ya mira canila ya habla le, “Camina ya y anda ya ustedes con el maga padre Judio y manda canila examina con ustedes.”
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Cuando uno di ila ya mira que limpio ya su cuerpo del enfermedad de lepra, ya bira le ole y ta alaba le con Dios con voz suena.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Ya hinca le na presencia di Jesus y ya dale le gracias. Aquel gente agradecido ya sale na lugar de Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Despues si Jesus ya habla, “Hende ba dies gente ya queda limpio? Donde man el nueve?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Y porque man este gente lang hende-Judio ya bira ole para dale gracias con Dios?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Despues ya habla si Jesus con ele, “Levanta y camina ya, cay por causa del di tuyo fe conmigo, curao ya tu.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Despues ya pregunta el maga Pariseo con Jesus si cosa el tiempo Dios ay vene para reina, y ya contesta le canila, “Hende ay tene señales para sabe ustedes el tiempo del di suyo venida.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Nuay ningunos ay habla, ‘Taqui ya,’ o ‘Talla ya,’ cay el lugar donde Dios ta reina, adentro gayot na maga corazon del maga gente.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Despues ya habla tamen ele con su maga dicipulo, “Ay llega el dia cuando quiere gayot ustedes mira con el Hijo del Hombre masquin por un momento ya lang, pero no puede ustedes mira con ele.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 El maga gente ay habla con ustedes, ‘O! Mira ustedes, talla le!’ o ay habla sila, ‘Mira ustedes, cay taqui le!’ Na. No gayot anda alla y no gayot sigui canila,
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 cay el Hijo del Hombre ay llega derrepente lang igual de bien pronto como el claridad de kirlat que ta man siplat na entero cielo.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Pero antes de vener ese tiempo necesita le sufri anay y el maga gente de este generacion ay odia gayot con ele.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 El situacion del maga gente al llegar ole el Hijo del Hombre, igual tamen con el situacion del maga gente cuando vivo pa si Noe.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 El maga gente ta come y toma y ta man casajan y ta man contrato casa hasta el dia ya entra si Noe na barco (ta llama arca). Despues ya vene gane el grande avenida y todo el maga gente afuera del arca ya man lumus.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ansina tamen el situacion del mundo cuando ta vivi pa si Lot. El gente tamen ta come y ta toma, ta compra y vende, ta sembra y ta planta casa,
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 pero el dia ya sale si Lot na pueblo de Sodoma Dios ya manda cae del cielo ulan de fuego y de asufre, y ya destrosa todo canila de aquel lugar.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Y ansina tamen el situacion del mundo al llegar el dia ay aparece ole el Hijo del Hombre.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Ese dia si algunos talla afuera na corredor del di suyo casa, no mas entra para saca alguna cosa para lleva. Y si quien talla na sementera no mas bira ole na di suyo casa.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Acorda kita si cosa ya pasa con el mujer di Lot (quien ya muri cay ya bira le cara pa atras para mira con el di ila ciudad).
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Si quien ta precura salva el di suyo mismo vida, hende le ay puede, pero si quien ta considera que el di suyo vida nuay valor por amor di mio, ele amo ay puede queda salvao.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Por ejemplo si tiene dos gente ta durmi na un casa, el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Y por ejemplo si tiene dos mujer ta mole galapung na un molino lang, el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 O por ejemplo tamen si tiene dos gente ta trabaja na sementera, el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Cuando si Jesus ya acaba habla, el di suyo maga dicipulo ya pregunta con ele, “Señor, donde man ese ay sucede?” Ya contesta le canila, “Donde ta esta un cuerpo muerto, alli tamen ay man tumpuk el maga uwak.” (Quiere decir ay sabe gayot si donde el lugar.)
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.