Lucas 17

El Nuevo Testamento (CBK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Despues si Jesus ya habla con su maga dicipulo, “Sin duda tiene gayot cosas que ay causa con el maga gente para peca, pero tiene gayot grande castigo que ay pasa con el gente quien ta causa con el maga otro gente para hace malo.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 Antes de hacer ele aquel cosa con uno del maga gente de menos, mas bueno pa si tiene quien ay amarra con ele un grande molino de piedra na su pescueso y hace con ele lumus.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Poreso ustedes mismo tene cuidao.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Necesita perdona con el di ustedes hermano, masquin cuanto veces el dia ay peca el di ustedes hermano contra con ustedes y despues vene pidi perdon cada vez ay peca le. Y masquin el di ustedes hermano ta peca contra con ustedes siete veces na un dia, despues ta vene pidi perdon cay ta arripinti le, necesita ustedes perdona con ele.”
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 Despues el maga apostoles ya habla con el Señor, “Señor, hace mas fuerte el di amon fe para puede gayot came cree na di uste poder.”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Ya habla el Señor, “Si tiene ustedes fe masquin igual ya lang gayot con el grandor del mas diutay pepita, ay puede ustedes habla con este grande pono, ‘Sigui, arranca alli asolas el maga reis y anda alla crici na mar!’ Entonces ay obedece gayot ese dayun.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “Si por ejemplo uno di ustedes tiene un ayudante que ta ara na sementera o ta visia con el maga carnero na sabana, despues al volver ya le na sementera, hende uste ay habla con el ayudante, ‘Hace ya pronto y senta para come!’
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 Hende gaja ansina, sino ay habla con ele, ‘Limpia anay tu cuerpo, despues prepara ya alli cosa para puede yo cena, y sirvi conmigo. Al acabar yo come, tu tamen ay come.’
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Hende gane ay dale ustedes gracias con el ayudante cay ta obedece lang le si cosa con ele ta manda su amo.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Poreso ansina tamen ay pasa con ustedes. Cuando ya acaba ustedes hace todo el que ya ordena con ustedes hace, habla ustedes, ‘Puro lang man came maga ordinario servidor quien ta hace el cosa lang necesita hace.’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Mientras si Jesus y el di suyo maga dicipulo ta camina para anda na Jerusalem, ya llega ya sila na division de Samaria y Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 Cuando cerca ya sila na un barrio el dies leproso ya man encuentro con Jesus, pero ya para sila un poco distancia con ele.
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 Y ya grita sila, “Jesus! Maestro! Favor tene lastima canamon!”
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Cuando si Jesus ya mira canila ya habla le, “Camina ya y anda ya ustedes con el maga padre Judio y manda canila examina con ustedes.”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Cuando uno di ila ya mira que limpio ya su cuerpo del enfermedad de lepra, ya bira le ole y ta alaba le con Dios con voz suena.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Ya hinca le na presencia di Jesus y ya dale le gracias. Aquel gente agradecido ya sale na lugar de Samaria.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Despues si Jesus ya habla, “Hende ba dies gente ya queda limpio? Donde man el nueve?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Y porque man este gente lang hende-Judio ya bira ole para dale gracias con Dios?”
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 Despues ya habla si Jesus con ele, “Levanta y camina ya, cay por causa del di tuyo fe conmigo, curao ya tu.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Despues ya pregunta el maga Pariseo con Jesus si cosa el tiempo Dios ay vene para reina, y ya contesta le canila, “Hende ay tene señales para sabe ustedes el tiempo del di suyo venida.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Nuay ningunos ay habla, ‘Taqui ya,’ o ‘Talla ya,’ cay el lugar donde Dios ta reina, adentro gayot na maga corazon del maga gente.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Despues ya habla tamen ele con su maga dicipulo, “Ay llega el dia cuando quiere gayot ustedes mira con el Hijo del Hombre masquin por un momento ya lang, pero no puede ustedes mira con ele.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 El maga gente ay habla con ustedes, ‘O! Mira ustedes, talla le!’ o ay habla sila, ‘Mira ustedes, cay taqui le!’ Na. No gayot anda alla y no gayot sigui canila,
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 cay el Hijo del Hombre ay llega derrepente lang igual de bien pronto como el claridad de kirlat que ta man siplat na entero cielo.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pero antes de vener ese tiempo necesita le sufri anay y el maga gente de este generacion ay odia gayot con ele.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 El situacion del maga gente al llegar ole el Hijo del Hombre, igual tamen con el situacion del maga gente cuando vivo pa si Noe.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 El maga gente ta come y toma y ta man casajan y ta man contrato casa hasta el dia ya entra si Noe na barco (ta llama arca). Despues ya vene gane el grande avenida y todo el maga gente afuera del arca ya man lumus.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 Ansina tamen el situacion del mundo cuando ta vivi pa si Lot. El gente tamen ta come y ta toma, ta compra y vende, ta sembra y ta planta casa,
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 pero el dia ya sale si Lot na pueblo de Sodoma Dios ya manda cae del cielo ulan de fuego y de asufre, y ya destrosa todo canila de aquel lugar.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Y ansina tamen el situacion del mundo al llegar el dia ay aparece ole el Hijo del Hombre.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 “Ese dia si algunos talla afuera na corredor del di suyo casa, no mas entra para saca alguna cosa para lleva. Y si quien talla na sementera no mas bira ole na di suyo casa.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Acorda kita si cosa ya pasa con el mujer di Lot (quien ya muri cay ya bira le cara pa atras para mira con el di ila ciudad).
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Si quien ta precura salva el di suyo mismo vida, hende le ay puede, pero si quien ta considera que el di suyo vida nuay valor por amor di mio, ele amo ay puede queda salvao.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 Por ejemplo si tiene dos gente ta durmi na un casa, el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Y por ejemplo si tiene dos mujer ta mole galapung na un molino lang, el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 O por ejemplo tamen si tiene dos gente ta trabaja na sementera, el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.”
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 Cuando si Jesus ya acaba habla, el di suyo maga dicipulo ya pregunta con ele, “Señor, donde man ese ay sucede?” Ya contesta le canila, “Donde ta esta un cuerpo muerto, alli tamen ay man tumpuk el maga uwak.” (Quiere decir ay sabe gayot si donde el lugar.)
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.