Lucas 17
El Nuevo Testamento (CBK) vs BKJ
1 Despues si Jesus ya habla con su maga dicipulo, “Sin duda tiene gayot cosas que ay causa con el maga gente para peca, pero tiene gayot grande castigo que ay pasa con el gente quien ta causa con el maga otro gente para hace malo.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Antes de hacer ele aquel cosa con uno del maga gente de menos, mas bueno pa si tiene quien ay amarra con ele un grande molino de piedra na su pescueso y hace con ele lumus.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Poreso ustedes mismo tene cuidao.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Necesita perdona con el di ustedes hermano, masquin cuanto veces el dia ay peca el di ustedes hermano contra con ustedes y despues vene pidi perdon cada vez ay peca le. Y masquin el di ustedes hermano ta peca contra con ustedes siete veces na un dia, despues ta vene pidi perdon cay ta arripinti le, necesita ustedes perdona con ele.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Despues el maga apostoles ya habla con el Señor, “Señor, hace mas fuerte el di amon fe para puede gayot came cree na di uste poder.”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Ya habla el Señor, “Si tiene ustedes fe masquin igual ya lang gayot con el grandor del mas diutay pepita, ay puede ustedes habla con este grande pono, ‘Sigui, arranca alli asolas el maga reis y anda alla crici na mar!’ Entonces ay obedece gayot ese dayun.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Si por ejemplo uno di ustedes tiene un ayudante que ta ara na sementera o ta visia con el maga carnero na sabana, despues al volver ya le na sementera, hende uste ay habla con el ayudante, ‘Hace ya pronto y senta para come!’
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Hende gaja ansina, sino ay habla con ele, ‘Limpia anay tu cuerpo, despues prepara ya alli cosa para puede yo cena, y sirvi conmigo. Al acabar yo come, tu tamen ay come.’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Hende gane ay dale ustedes gracias con el ayudante cay ta obedece lang le si cosa con ele ta manda su amo.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Poreso ansina tamen ay pasa con ustedes. Cuando ya acaba ustedes hace todo el que ya ordena con ustedes hace, habla ustedes, ‘Puro lang man came maga ordinario servidor quien ta hace el cosa lang necesita hace.’”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Mientras si Jesus y el di suyo maga dicipulo ta camina para anda na Jerusalem, ya llega ya sila na division de Samaria y Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Cuando cerca ya sila na un barrio el dies leproso ya man encuentro con Jesus, pero ya para sila un poco distancia con ele.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Y ya grita sila, “Jesus! Maestro! Favor tene lastima canamon!”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Cuando si Jesus ya mira canila ya habla le, “Camina ya y anda ya ustedes con el maga padre Judio y manda canila examina con ustedes.”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Cuando uno di ila ya mira que limpio ya su cuerpo del enfermedad de lepra, ya bira le ole y ta alaba le con Dios con voz suena.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Ya hinca le na presencia di Jesus y ya dale le gracias. Aquel gente agradecido ya sale na lugar de Samaria.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Despues si Jesus ya habla, “Hende ba dies gente ya queda limpio? Donde man el nueve?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Y porque man este gente lang hende-Judio ya bira ole para dale gracias con Dios?”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Despues ya habla si Jesus con ele, “Levanta y camina ya, cay por causa del di tuyo fe conmigo, curao ya tu.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Despues ya pregunta el maga Pariseo con Jesus si cosa el tiempo Dios ay vene para reina, y ya contesta le canila, “Hende ay tene señales para sabe ustedes el tiempo del di suyo venida.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Nuay ningunos ay habla, ‘Taqui ya,’ o ‘Talla ya,’ cay el lugar donde Dios ta reina, adentro gayot na maga corazon del maga gente.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Despues ya habla tamen ele con su maga dicipulo, “Ay llega el dia cuando quiere gayot ustedes mira con el Hijo del Hombre masquin por un momento ya lang, pero no puede ustedes mira con ele.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 El maga gente ay habla con ustedes, ‘O! Mira ustedes, talla le!’ o ay habla sila, ‘Mira ustedes, cay taqui le!’ Na. No gayot anda alla y no gayot sigui canila,
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 cay el Hijo del Hombre ay llega derrepente lang igual de bien pronto como el claridad de kirlat que ta man siplat na entero cielo.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pero antes de vener ese tiempo necesita le sufri anay y el maga gente de este generacion ay odia gayot con ele.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 El situacion del maga gente al llegar ole el Hijo del Hombre, igual tamen con el situacion del maga gente cuando vivo pa si Noe.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 El maga gente ta come y toma y ta man casajan y ta man contrato casa hasta el dia ya entra si Noe na barco (ta llama arca). Despues ya vene gane el grande avenida y todo el maga gente afuera del arca ya man lumus.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Ansina tamen el situacion del mundo cuando ta vivi pa si Lot. El gente tamen ta come y ta toma, ta compra y vende, ta sembra y ta planta casa,
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 pero el dia ya sale si Lot na pueblo de Sodoma Dios ya manda cae del cielo ulan de fuego y de asufre, y ya destrosa todo canila de aquel lugar.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Y ansina tamen el situacion del mundo al llegar el dia ay aparece ole el Hijo del Hombre.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Ese dia si algunos talla afuera na corredor del di suyo casa, no mas entra para saca alguna cosa para lleva. Y si quien talla na sementera no mas bira ole na di suyo casa.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Acorda kita si cosa ya pasa con el mujer di Lot (quien ya muri cay ya bira le cara pa atras para mira con el di ila ciudad).
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Si quien ta precura salva el di suyo mismo vida, hende le ay puede, pero si quien ta considera que el di suyo vida nuay valor por amor di mio, ele amo ay puede queda salvao.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Por ejemplo si tiene dos gente ta durmi na un casa, el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Y por ejemplo si tiene dos mujer ta mole galapung na un molino lang, el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 O por ejemplo tamen si tiene dos gente ta trabaja na sementera, el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.”
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Cuando si Jesus ya acaba habla, el di suyo maga dicipulo ya pregunta con ele, “Señor, donde man ese ay sucede?” Ya contesta le canila, “Donde ta esta un cuerpo muerto, alli tamen ay man tumpuk el maga uwak.” (Quiere decir ay sabe gayot si donde el lugar.)
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.