João 6
El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT
1 Despues de cuanto meses, si Jesus ya bira ole para na otro lao del Mar de Galilea. El otro nombre de ese mar amo el Mar de Tiberias.
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 Un manada de gente ya sigui con ele cay ya mira ya sila el maga milagro que ya hace le cuando ya cura le con el maga enfermo.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 Despues si Jesus pati el di suyo maga dicipulo ya subi na un monte y ya senta alla.
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Ahora, cerca ya llega el tiempo del Passover, el celebracion del maga Judio.
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Mientras sentao si Jesus, ya alsa su cara y ya mira le que un manada de gente ta atraca con ele, y ya pregunta le con Felipe, “Donde man gaja kita puede compra bastante comida para dale come con este maga gente?”
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Ya habla le ansina para pruba lang el fe di Felipe, pero si Jesus sabe ya gayot si cosa ay hace.
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Ya contesta si Felipe con Jesus, “Masquin el sueldo pa de ocho meses hende pa bastante para compra el comida para cada uno di ila masquin un poco pa sila ay come.”
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Pero si Andres, el hermano di Simon Pedro y uno del maga dicipulo di Jesus, ya habla con ele,
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 “Tiene aqui un bata con cinco bilug de pan pati dos pescao diutay. Pero hende ese ay puede satisface con todo este maga gente.”
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Despues ya habla si Jesus, “Manda canila senta.” Aquel lugar tiene zacate bien grueso, y esos maga cinco mil de gente ya senta alla.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 Despues ya saca si Jesus el cinco bilug de pan, y cuando ya acaba le dale gracias con Dios, ya manda le distribui con el maga gente talla sentao, y ansina tamen ya hace le con el dos bilug de pescao. Y ya come el maga gente hasta ya man busuk gayot.
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Cuando todo ya sila busuk, ya habla le con el di suyo maga dicipulo, “Recoje todo el sobra para nuay ni un pedaso ay man usik.”
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Entonces ya recoje sila el maga sobra pedaso de esos cinco bilug de pan que nuay mas puede come el maga gente, y ya llena sila maga doce alat.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Que bien espantao gayot el maga gente cuando ya mira sila aquel milagro ya hace si Jesus, y ya habla sila, “Ele ya gayot aquel profeta quien ay necesita vene aqui na mundo.”
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Ya realiza si Jesus que esos maga gente quiere saca con ele para esforsa con ele queda rey, poreso ya camina le solo solo para alla na monte.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 Cuando ta cerra ya el noche, el maga dicipulo di Jesus ya anda para na mar.
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 Despues ya munta sila na vinta y ya principia sila crusa el mar para na direccion de Capernaum. De noche ya, pero nuay pa si Jesus man junto canila.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Y fuera pa del oscuridad, fuerte pa el viento, hasta el marijada ya queda gayot grande grande.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Aquel hora el maga dicipulo ya corre como seis kilometro de lejos na mar, despues ya mira sila con Jesus ta camina encima del agua cerca ya para na di ila vinta. Y ya entra gayot canila el miedo.
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 Pero ya grita si Jesus canila, “No tene miedo! Si Jesus lang yo.”
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Que bien alegre gayot sila, y ya hace con ele entra na vinta. Enseguidas ya llega ya sila na otro lao del mar, na lugar gayot donde quiere sila anda.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 Cuando ya amanese ya el otro dia, aquellos con quien si Jesus ya dale come pan, talla pa na canto del Mar de Galilea. Y ya realiza tamen sila que endenantes tiene lang un vinta na aplaya, y ya acorda tamen sila que nuay sigui si Jesus con el maga dicipulo cuando ya embarca sila para na Capernaum.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Tiene tamen otro maga vinta ya sale na Tiberias y ya llega sila donde antes pa el maga gente ya come aquel tiempo cuando si Jesus ya dale gracias por el pan.
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 Apenas sila ya realiza que nuay alli si Jesus ni el di suyo maga dicipulo, ya embarca sila con el maga vinta que ya sale na Tiberias, y ya anda na Capernaum para busca con ele.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 Cuando ya encontra sila con Jesus na otro lao del Mar de Galilea, ya pregunta sila con ele, “Maestro, cuando lang uste ya llega aqui?”
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Ya contesta si Jesus canila, “Ta habla gayot yo claro que hende ustedes ta busca conmigo cay ya mira ustedes el di mio maga milagro, sino ta busca ustedes conmigo cay ya come ustedes aquel pan hasta ya man busuk gayot.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 No pensa mucho acerca del comida que ta man buluk lang, sino tene gayot presente que mas importante el sustancia que hende nunca ay queda buluk sino ay esta hasta para cuando. El Hijo del Hombre ay puede dale con ustedes ese clase de sustancia, cay el Dios Padre ya dale con ele el di suyo aprobacion.”
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Poreso ya pregunta sila con ele, “Cosa man came necesita hace para puede came trabaja el maga trabajo que Dios quiere?”
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Ya contesta si Jesus, “El trabajo que Dios quiere para hace ustedes amo que tene fe con el quien Dios ya manda aqui na mundo.”
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 Y ya habla sila, “Ahora, cosa milagro man uste ay hace para puede came mira y cree que el di uste poder ta sale con Dios? Cosa clase man de trabajo ay hace uste?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 El di aton maga tatarabuelo ya come gane el comida de mana na desierto, como ya escribi si Moises na Sagrada Escritura, ‘Ya dale le canila come el pan que ya sale na cielo.’”
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Despues ya habla si Jesus, “Ta habla gayot yo claro, si Moises nuay dale con el di ustedes maga tatarabuelo aquel comida de mana na desierto, sino el di mio Padre Celestial amo el quien ta dale con ustedes el deverasan sustancia que ta sale na cielo.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 Este sustancia que Dios ta dale con el maga gente amo el quien ta sale na cielo y ta dale vida eterna con el maga gente na mundo.”
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 Ya habla sila con Jesus, “Entonces, Señor, dale canamon pirmi ese sustancia.”
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 Despues ya habla si Jesus canila, “Yo amo el sustancia que ta dale vida eterna. Si quien ay vene conmigo, hende nunca ay man con hambre, y si quien ay tene fe conmigo, hende tamen nunca ay tene sequia.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 Pero como ya habla yo, masquin ustedes ta puede mira el cosa ta hace yo, hende pa gayot ustedes ta cree conmigo.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 Todo con quien el di mio Padre Celestial ya escoje para sigui conmigo, ay atraca sila conmigo, y hende gayot yo nunca ay abandona ni con ningunos.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 Cay ya sale gane yo na cielo para hace el querer del quien ya manda conmigo aqui na mundo, y nuay yo vene para hace el cosa que yo lang quiere.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 Este amo el querer del di mio Padre Celestial quien ya manda conmigo aqui na mundo: que aquellos con quien ya dale le conmigo, hende ay queda separao conmigo, y ay hace yo canila levanta del muerte na ultimo dia al llegar Dios para jusga con todo.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 El di mio Padre Celestial quiere que aquellos quien ta mira con el di suyo Hijo y ta tene tamen fe, ay tene vida eterna, y yo ay hace canila levanta del muerte na ultimo dia.”
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Despues el maga lider Judio ya principia man gumut acerca di suyo cay ya habla le que ele amo ya el sustancia quien ya sale na cielo.
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Poreso ya habla sila, “Este gente si Jesus anak lang di Jose, hende ba? Sabe kita si quien el di suyo tata y nana, y entonces porque man ele ta habla que ele ya sale na cielo?”
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Ya habla si Jesus canila, “No ustedes man cucho cucho entre con ustedes mismo.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 Nuay ningunos ay puede vene conmigo si el Padre quien ya manda conmigo aqui hende ay guia canila. Yo amo el quien ay hace con esos levanta del muerte na ultimo dia.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 Antes pa ya escribi el maga profeta, ‘El Dios amo el quien ta enseña con todo el maga gente.’ Todo el quien ta oi y aprende el enseñanza del di mio Padre Celestial, amo gayot quien ta vene conmigo.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 Hende yo ta habla que tiene gente quien ya mira ya con Dios, sino el quien lang ya sale na junto de Dios, ele amo el quien ya mira ya con Dios Padre.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 Ta habla gayot yo claro, si quien tiene fe conmigo, ele tiene ya vida eterna.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Yo amo el sustancia que ta dale vida.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 El di ustedes maga tatarabuelo ya muri man siempre alla na desierto, masquin ya come sila el comida de mana,
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 pero si quien ay come con este sustancia que ta sale na cielo, hende ay muri.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 Yo amo el sustancia que ta dale vida y ya sale yo na cielo. Si algunos ay come con este sustancia, ay vivi hasta para cuando. Este sustancia amo el di mio cuerpo, que ay dale yo con el maga gente del mundo para ay tene sila vida eterna.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Cuando el maga lider Judio ya oi el maga palabra di Jesus, ya tene sila discucion y ya habla, “Paquemodo man gaja este gente ay manda canaton come el di suyo cuerpo?”
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 Despues ya habla si Jesus canila, “Ta habla gayot yo claro, si hende ustedes ay come el cuerpo del Hijo del Hombre, y si hende ay toma el sangre di suyo, no puede ustedes tene vida eterna.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 Si quien ay come el di mio cuerpo y ay toma el di mio sangre, ay tene le vida eterna, y ay hace yo con ele levanta del muerte na ultimo dia.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Puede yo hace ese cay el di mio cuerpo amo el verdadero sustancia, y el di mio sangre amo el verdadero toma.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 Si quien ta come siempre el di mio cuerpo y ta toma el di mio sangre, ay queda le unido conmigo y yo ay esta tamen na di suyo vida.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 El Dios Padre quien siempre vivo ya manda conmigo aqui, y tiene yo vida por medio di suyo. Ansina tamen si quien ta come el di mio cuerpo ay tene vida eterna por medio di mio.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 El sustancia que ta sale na cielo hende igual con aquel comida que ya come el di ustedes maga tatarabuelo de antes na desierto, cay cuando ya come sila con ese, ya muri man siempre. Pero si quien ay come este clase de sustancia ay tene vida eterna.”
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 Ese el que ya habla si Jesus mientras ta enseña le na iglesia del maga Judio na Capernaum.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Cuando el maga siguidores di Jesus ya oi aquel clase de enseñanza, ya principia sila man gumut y ta habla, “Que bien dificil para accepta ese clase de enseñanza. Quien man ay puede aprecia con ese?”
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 Pero si Jesus sabe ya si porque ta man gumut el di suyo maga siguidores acerca de aquel enseñanza, poreso ya habla le, “Porque man ustedes trambulicao?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 Mas peor pa gaja ay man gumut ustedes si ay mira con el Hijo del Hombre ta asende alla na lugar donde estaba le antes.
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 El que ta dale vida amo el Espiritu Santo de Dios, cay el poder de gente no sirve nada. Aquel maga palabra que ya habla yo con ustedes ya sale con el Espiritu de Dios, y esos maga palabra amo gayot que ta dale vida.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Pero tiene di ustedes aqui quien hende ta cree conmigo.” Ya habla si Jesus ansina cay sabe ya le desde el principio del di suyo trabajo aquellos quien hende ay cree y el quien tamen ay traiciona con ele.
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 Despues ya habla pa le, “Por este rason ya habla ya gane yo que nuay ni uno ay puede vene conmigo si el Padre Celestial hende ay permiti con ele vene.”
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 Por causa de aquel conversacion di Jesus, mucho del di suyo maga siguidores nuay mas continua sigui con ele.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Poreso ya habla le con el doce dicipulo, “Y ustedes tamen, quiere ya ba sigui canila y deja conmigo?”
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Si Simon Pedro ya contesta con ele, “Señor, con quien man came ay sigui? Cay sabe came uste lang gayot tiene el maga palabra que ta dale vida eterna con el maga gente.
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 Ahora sabe ya gayot came y ta cree que uste amo el quien ya sale con Dios.”
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Ya contesta si Jesus canila, “Ya escoje yo con ustedes doce, hende ba? Pero tiene uno di ustedes un demonio.”
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Ya habla le ansina por causa di Judas, el hijo di Simon Iscariote, cay masquin man si Judas uno del doce dicipulo, ele amo el quien ay traiciona con Jesus.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.