João 15
El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT
1 Si Jesus ta continua man cuento con el maga dicipulo, y ya habla le, “Yo amo el verdadero pono del siembra y el di mio Padre Celestial amo el dueño quien ya cuida con el siembra.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Todo el maga rama di mio que hende ta dale fruta, el dueño ay corta con esos, y todo el maga rama que ta dale fruta, ta capa lang ele con esos para ay dale mas fruta.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Y como si fuera ya queda ya limpio el di ustedes maga corazon cay ya recibi ya ustedes el di mio enseñanza.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Esta siempre unido conmigo por medio del di ustedes fe, y yo tamen ay esta unido con ustedes. Si por ejemplo, el rama ay queda separao con el pono, no puede ese dale fruta. Poreso ansina tamen ustedes hende ay puede hace buen trabajo si ay queda separao conmigo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Yo amo el verdadero pono del siembra, y ustedes como el maga rama de ese. Si quien ay esta unido conmigo y yo con ele, como si fuera ay produci le mucho fruta, pero si quien ay queda separao conmigo no puede hace nada bueno.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Si quien hende ta esta unido conmigo, ay trata con ele igual con el rama muerto que el dueño ay saca y buta na fuego hasta ay queda gayot quemao.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Pero si ta continua ustedes esta siempre unido conmigo, y el di mio enseñanza talli tamen na di ustedes maga pensamiento, entonces pidi ustedes masquin cosa quiere y ay recibi gayot.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Por medio di ustedes maga buen trabajo, ay dale ustedes mira con otros que ustedes el di mio maga dicipulo, y despues el di mio Padre Celestial ay recibi honor y alabanza.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 El amor tiene yo para con ustedes igual con el amor que el di mio Padre Celestial tiene para conmigo. Continua ustedes esta siempre unido conmigo para ay experiencia el di mio amor.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Si ay obedece ustedes el di mio maga mandamiento, ay continua ustedes experiencia el di mio amor, igual como yo ya obedece el maga mandamiento del di mio Padre y ta experiencia yo el di suyo amor.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Ta habla yo este antes de salir yo para ay tene ustedes alegria igual con el di mio, y para el di ustedes alegria ay queda completo.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 El encargo di mio para con ustedes amo este: ama con uno y otro igual como ta ama yo con ustedes.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Un gente quien ya dale su vida na lugar del di suyo maga amigo, ele ya dale mira el mas grande amor de todo.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Si ta obedece ustedes todo el maga cosas que ta manda yo con ustedes hace, ustedes el maga amigo di mio.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Hende na yo ta llama con ustedes el maga servidor, cay el servidor no sabe si cosa ta hace el di suyo amo. Sino ta llama yo con ustedes el di mio maga amigo, cay todo el que ya habla el di mio Padre conmigo, ya manda yo sabe con ustedes.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Nuay ustedes escoje conmigo como maestro, sino yo ya escoje con ustedes y ya nombra con ustedes, para anda y produci mucho fruta, como maga buen trabajo, y el resulta del di ustedes trabajo bien permanente gayot. Entonces masquin cosa ta pidi ustedes con el di mio Padre Celestial, ay dale le con ustedes si ta lleva ustedes el nombre di mio.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Este el mandamiento que ta dale yo con ustedes, necesita ama con uno y otro.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Si el maga gente quien nuay fe conmigo ta odia con ustedes, acorda ustedes que antes de odiar sila con ustedes, ya odia ya sila una conmigo.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Si el di ustedes pensamiento igual pa con el maga gente del mundo quien hende ta tene fe conmigo, ay ama gayot sila con ustedes como uno di ila. Pero ya acaba ya yo separa con ustedes na di ila sociedad y ahora hende na ustedes ta ledia canila, poreso ta odia ya sila con ustedes.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Acorda gayot todo el que ya habla yo con ustedes que nuay servidor mas alto que con su amo. Si tiene maga gente ta hace malo conmigo, deporsi ay hace tamen sila malo con ustedes, pero si tiene di ila ay obedece el cosa ta enseña yo, ay obedece tamen sila el cosa ta enseña ustedes.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ay hace sila ansina con ustedes cay ustedes el di mio maga siguidores y no conoce sila con el quien ya manda conmigo aqui na mundo.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Si nuay yo vene na mundo para enseña canila, nuay era sila queda culpable del pecado de andar contra conmigo, pero ahora no puede sila hace escusa para el di ila pecado.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Si quien ta odia conmigo, ta odia tamen con el di mio Padre Celestial.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Si nuay sila mira el di mio maga trabajo que nuay ni uno ya puede hace, nuay era sila queda culpable. Pero masquin ya mira ya gayot sila el di mio maga trabajo, ta continua sila siempre odia conmigo pati con mi Padre Celestial.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ansina man gayot ese para cumpli el cosa escribido na di ila ley que ‘ya odia sila conmigo masquin nuay rason.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Al volver yo alla con el di mio Padre, ay manda yo con ustedes un Consejero quien ay ayuda con ustedes, y ele amo gayot el Espiritu Santo, quien ay sale con el di mio Padre Celestial. Ele amo el quien ay testifica y ay hace claro con ustedes acerca di mio.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Y ustedes ay testifica tamen acerca di mio, cay ustedes ya esta ya junto conmigo desde el principio del di mio trabajo aqui na mundo.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.