João 15

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Si Jesus ta continua man cuento con el maga dicipulo, y ya habla le, “Yo amo el verdadero pono del siembra y el di mio Padre Celestial amo el dueño quien ya cuida con el siembra.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Todo el maga rama di mio que hende ta dale fruta, el dueño ay corta con esos, y todo el maga rama que ta dale fruta, ta capa lang ele con esos para ay dale mas fruta.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Y como si fuera ya queda ya limpio el di ustedes maga corazon cay ya recibi ya ustedes el di mio enseñanza.
3 Vós
4 Esta siempre unido conmigo por medio del di ustedes fe, y yo tamen ay esta unido con ustedes. Si por ejemplo, el rama ay queda separao con el pono, no puede ese dale fruta. Poreso ansina tamen ustedes hende ay puede hace buen trabajo si ay queda separao conmigo.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “Yo amo el verdadero pono del siembra, y ustedes como el maga rama de ese. Si quien ay esta unido conmigo y yo con ele, como si fuera ay produci le mucho fruta, pero si quien ay queda separao conmigo no puede hace nada bueno.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Si quien hende ta esta unido conmigo, ay trata con ele igual con el rama muerto que el dueño ay saca y buta na fuego hasta ay queda gayot quemao.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Pero si ta continua ustedes esta siempre unido conmigo, y el di mio enseñanza talli tamen na di ustedes maga pensamiento, entonces pidi ustedes masquin cosa quiere y ay recibi gayot.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Por medio di ustedes maga buen trabajo, ay dale ustedes mira con otros que ustedes el di mio maga dicipulo, y despues el di mio Padre Celestial ay recibi honor y alabanza.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 El amor tiene yo para con ustedes igual con el amor que el di mio Padre Celestial tiene para conmigo. Continua ustedes esta siempre unido conmigo para ay experiencia el di mio amor.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Si ay obedece ustedes el di mio maga mandamiento, ay continua ustedes experiencia el di mio amor, igual como yo ya obedece el maga mandamiento del di mio Padre y ta experiencia yo el di suyo amor.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 “Ta habla yo este antes de salir yo para ay tene ustedes alegria igual con el di mio, y para el di ustedes alegria ay queda completo.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 El encargo di mio para con ustedes amo este: ama con uno y otro igual como ta ama yo con ustedes.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Un gente quien ya dale su vida na lugar del di suyo maga amigo, ele ya dale mira el mas grande amor de todo.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Si ta obedece ustedes todo el maga cosas que ta manda yo con ustedes hace, ustedes el maga amigo di mio.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Hende na yo ta llama con ustedes el maga servidor, cay el servidor no sabe si cosa ta hace el di suyo amo. Sino ta llama yo con ustedes el di mio maga amigo, cay todo el que ya habla el di mio Padre conmigo, ya manda yo sabe con ustedes.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Nuay ustedes escoje conmigo como maestro, sino yo ya escoje con ustedes y ya nombra con ustedes, para anda y produci mucho fruta, como maga buen trabajo, y el resulta del di ustedes trabajo bien permanente gayot. Entonces masquin cosa ta pidi ustedes con el di mio Padre Celestial, ay dale le con ustedes si ta lleva ustedes el nombre di mio.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Este el mandamiento que ta dale yo con ustedes, necesita ama con uno y otro.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Si el maga gente quien nuay fe conmigo ta odia con ustedes, acorda ustedes que antes de odiar sila con ustedes, ya odia ya sila una conmigo.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Si el di ustedes pensamiento igual pa con el maga gente del mundo quien hende ta tene fe conmigo, ay ama gayot sila con ustedes como uno di ila. Pero ya acaba ya yo separa con ustedes na di ila sociedad y ahora hende na ustedes ta ledia canila, poreso ta odia ya sila con ustedes.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Acorda gayot todo el que ya habla yo con ustedes que nuay servidor mas alto que con su amo. Si tiene maga gente ta hace malo conmigo, deporsi ay hace tamen sila malo con ustedes, pero si tiene di ila ay obedece el cosa ta enseña yo, ay obedece tamen sila el cosa ta enseña ustedes.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ay hace sila ansina con ustedes cay ustedes el di mio maga siguidores y no conoce sila con el quien ya manda conmigo aqui na mundo.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Si nuay yo vene na mundo para enseña canila, nuay era sila queda culpable del pecado de andar contra conmigo, pero ahora no puede sila hace escusa para el di ila pecado.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Si quien ta odia conmigo, ta odia tamen con el di mio Padre Celestial.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Si nuay sila mira el di mio maga trabajo que nuay ni uno ya puede hace, nuay era sila queda culpable. Pero masquin ya mira ya gayot sila el di mio maga trabajo, ta continua sila siempre odia conmigo pati con mi Padre Celestial.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Ansina man gayot ese para cumpli el cosa escribido na di ila ley que ‘ya odia sila conmigo masquin nuay rason.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 “Al volver yo alla con el di mio Padre, ay manda yo con ustedes un Consejero quien ay ayuda con ustedes, y ele amo gayot el Espiritu Santo, quien ay sale con el di mio Padre Celestial. Ele amo el quien ay testifica y ay hace claro con ustedes acerca di mio.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Y ustedes ay testifica tamen acerca di mio, cay ustedes ya esta ya junto conmigo desde el principio del di mio trabajo aqui na mundo.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.