João 15

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si Jesus ta continua man cuento con el maga dicipulo, y ya habla le, “Yo amo el verdadero pono del siembra y el di mio Padre Celestial amo el dueño quien ya cuida con el siembra.
1 Jesus disse:
2 Todo el maga rama di mio que hende ta dale fruta, el dueño ay corta con esos, y todo el maga rama que ta dale fruta, ta capa lang ele con esos para ay dale mas fruta.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Y como si fuera ya queda ya limpio el di ustedes maga corazon cay ya recibi ya ustedes el di mio enseñanza.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Esta siempre unido conmigo por medio del di ustedes fe, y yo tamen ay esta unido con ustedes. Si por ejemplo, el rama ay queda separao con el pono, no puede ese dale fruta. Poreso ansina tamen ustedes hende ay puede hace buen trabajo si ay queda separao conmigo.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Yo amo el verdadero pono del siembra, y ustedes como el maga rama de ese. Si quien ay esta unido conmigo y yo con ele, como si fuera ay produci le mucho fruta, pero si quien ay queda separao conmigo no puede hace nada bueno.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Si quien hende ta esta unido conmigo, ay trata con ele igual con el rama muerto que el dueño ay saca y buta na fuego hasta ay queda gayot quemao.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Pero si ta continua ustedes esta siempre unido conmigo, y el di mio enseñanza talli tamen na di ustedes maga pensamiento, entonces pidi ustedes masquin cosa quiere y ay recibi gayot.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Por medio di ustedes maga buen trabajo, ay dale ustedes mira con otros que ustedes el di mio maga dicipulo, y despues el di mio Padre Celestial ay recibi honor y alabanza.
8 E a natureza
9 El amor tiene yo para con ustedes igual con el amor que el di mio Padre Celestial tiene para conmigo. Continua ustedes esta siempre unido conmigo para ay experiencia el di mio amor.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Si ay obedece ustedes el di mio maga mandamiento, ay continua ustedes experiencia el di mio amor, igual como yo ya obedece el maga mandamiento del di mio Padre y ta experiencia yo el di suyo amor.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Ta habla yo este antes de salir yo para ay tene ustedes alegria igual con el di mio, y para el di ustedes alegria ay queda completo.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 El encargo di mio para con ustedes amo este: ama con uno y otro igual como ta ama yo con ustedes.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Un gente quien ya dale su vida na lugar del di suyo maga amigo, ele ya dale mira el mas grande amor de todo.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Si ta obedece ustedes todo el maga cosas que ta manda yo con ustedes hace, ustedes el maga amigo di mio.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Hende na yo ta llama con ustedes el maga servidor, cay el servidor no sabe si cosa ta hace el di suyo amo. Sino ta llama yo con ustedes el di mio maga amigo, cay todo el que ya habla el di mio Padre conmigo, ya manda yo sabe con ustedes.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Nuay ustedes escoje conmigo como maestro, sino yo ya escoje con ustedes y ya nombra con ustedes, para anda y produci mucho fruta, como maga buen trabajo, y el resulta del di ustedes trabajo bien permanente gayot. Entonces masquin cosa ta pidi ustedes con el di mio Padre Celestial, ay dale le con ustedes si ta lleva ustedes el nombre di mio.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Este el mandamiento que ta dale yo con ustedes, necesita ama con uno y otro.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Si el maga gente quien nuay fe conmigo ta odia con ustedes, acorda ustedes que antes de odiar sila con ustedes, ya odia ya sila una conmigo.
18 Jesus continuou:
19 Si el di ustedes pensamiento igual pa con el maga gente del mundo quien hende ta tene fe conmigo, ay ama gayot sila con ustedes como uno di ila. Pero ya acaba ya yo separa con ustedes na di ila sociedad y ahora hende na ustedes ta ledia canila, poreso ta odia ya sila con ustedes.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Acorda gayot todo el que ya habla yo con ustedes que nuay servidor mas alto que con su amo. Si tiene maga gente ta hace malo conmigo, deporsi ay hace tamen sila malo con ustedes, pero si tiene di ila ay obedece el cosa ta enseña yo, ay obedece tamen sila el cosa ta enseña ustedes.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ay hace sila ansina con ustedes cay ustedes el di mio maga siguidores y no conoce sila con el quien ya manda conmigo aqui na mundo.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Si nuay yo vene na mundo para enseña canila, nuay era sila queda culpable del pecado de andar contra conmigo, pero ahora no puede sila hace escusa para el di ila pecado.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Si quien ta odia conmigo, ta odia tamen con el di mio Padre Celestial.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Si nuay sila mira el di mio maga trabajo que nuay ni uno ya puede hace, nuay era sila queda culpable. Pero masquin ya mira ya gayot sila el di mio maga trabajo, ta continua sila siempre odia conmigo pati con mi Padre Celestial.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ansina man gayot ese para cumpli el cosa escribido na di ila ley que ‘ya odia sila conmigo masquin nuay rason.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Al volver yo alla con el di mio Padre, ay manda yo con ustedes un Consejero quien ay ayuda con ustedes, y ele amo gayot el Espiritu Santo, quien ay sale con el di mio Padre Celestial. Ele amo el quien ay testifica y ay hace claro con ustedes acerca di mio.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Y ustedes ay testifica tamen acerca di mio, cay ustedes ya esta ya junto conmigo desde el principio del di mio trabajo aqui na mundo.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.