João 11
El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH
1 Tiene un gente el nombre si Lazaro quien ya queda enfermo. Ta queda le junto con su dos hermana, si Maria y si Marta, na barrio de Betania na Judea.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 Este si Maria amo el quien ya basia perfume na pies del Señor y ya limpia le con ese con su pelo, y este enfermo si Lazaro amo el hermano di suyo.
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 Cuando ya queda enfermo si Lazaro, el di suyo maga hermana ya manda mensajero para habla con Jesus, y ya habla sila, “Señor, enfermo ya el di uste amigo si Lazaro, con quien ta ama uste.”
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 Cuando ya oi si Jesus el mensaje, ya habla le con su maga dicipulo, “El ultimo resulta de ese enfermedad di suyo hende man para muri, sino ya sucede ese para Dios ay recibi honor, y por medio de ese enfermedad el maga gente ay dale honor tamen con el Hijo de Dios.”
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 Si Jesus ta ama gayot canila tres, con Marta, con Maria, y con Lazaro,
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 pero cuando ya recibi le el mensaje que si Lazaro enfermo, nuay gane si Jesus anda dayun, sino ya man duluk pa le dos dias donde ta esta le.
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 Despues de aquel ya habla le con el di suyo maga dicipulo, “Anda ya kita otra vez para na Judea.”
7 Então disse aos seus discípulos:
8 Ya contesta el maga dicipulo, “Na, Maestro, nuay pa gane tarda el maga lider Judio quiere guerria piedra con uste. Porque man uste quiere pa bira alla?”
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 Despues si Jesus ya dale canila un ejemplo: “El dia tiene doce horas, hende ba? Entonces si ta camina el gente na claridad, hende ele ay tumba cay el luz de este mundo ta dale claridad con ele.
9 Jesus respondeu:
10 Pero si ta camina gane le durante el noche, deporsi ay tumba gayot ele cay nuay ele luz para guia con ele.”
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 Cuando ya acaba le man cuento, ya habla pa le canila, “Si Lazaro el di aton amigo ta durmi lang, pero ay anda yo alla para hace con ele disperta.”
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 Ya contesta el di suyo maga dicipulo, “Señor, si ta durmi lang man ele, ay queda le bueno.”
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 Ya habla sila ansina cay pensaba sila que si Jesus ta habla acerca del durmida di Lazaro, pero el quiere decir si Jesus amo que si Lazaro muerto ya.
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 Poreso ya hace ya lang gayot ele entende canila, y ya habla, “Muerto ya si Lazaro,
14 Então Jesus disse claramente:
15 y mas bueno gane para con ustedes que nuay yo alla junto con ele, para puede gayot ustedes cree y tene fe conmigo. Na. Anda ya kita.”
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 Despues si Tomas, uno del maga dicipulo di Jesus que ta llama sila el Cambal, ya habla con el los demas, “Anda ya kita todo y sigui con el maestro para muri kita junto con ele!”
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 Cuando ya llega canda Jesus na Betania, ya sabe sila que cuatro dias ya enterrao si Lazaro.
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 Este barrio de Betania tiene maga tres kilometro lang man de lejos para na Jerusalem.
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 Y mucho del maga Judio de Jerusalem ya llega ya para consola con Marta y con Maria por causa del muerte del di ila hermano.
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 Cuando ya oi si Marta que si Jesus taqui ya de camino, ya anda gayot ele hace encuentro con Jesus, pero si Maria talla lang ya esta na casa.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 Apenas ya mira si Marta con Jesus, ya habla le, “Señor, si taqui lang gayot uste, nuay era muri mi hermano.
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 Pero sabe man gayot yo que si cosa uste ay pidi con Dios, ay dale le dayun con uste.”
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 Ya habla si Jesus con ele, “Marta, el di tuyo hermano ay levanta ole.”
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 Ya contesta si Marta, “Si, Señor, sabe yo ay resucita le na ultimo dia.”
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 Ya habla si Jesus con ele, “Marta, yo amo el quien ta hace levanta con el maga muerto, y yo amo tamen ta dale vida. Si quien ay cree y obedece conmigo, masquin ya muri ya le, ay vivi le junto con Dios hasta para cuando.
25 Então Jesus afirmou:
26 Y si quien vivo pa y ay cree y obedece conmigo, hende le nunca ay muri. Ta cree ba tu este maga palabra di mio?”
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 Ya contesta si Marta, “O si, Señor. Ta cree ya gayot yo que uste el Cristo, el Hijo de Dios, con quien ya dura ya gayot came ta espera para vene aqui na mundo.”
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 Despues de hablar si Marta ansina ya volve le na casa y ya llama con Maria secretamente, y ya habla, “Taqui ya el Señor de camino y ta busca le contigo.”
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Cuando ya acaba ya habla si Marta con ele, si Maria ya levanta dayun para anda hace encuentro con Jesus.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 Pero aquel hora si Jesus nuay pa llega na barrio, sino talla pa gayot ele na aquel lugar donde ya man encuentro sila dos di Marta.
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 Talla ya na casa junto con Maria maga visita de Jerusalem quien ta consola con ele, y cuando ya mira sila que si Maria ya sale na casa bien apurao, ya sigui tamen sila con ele, cay ta pensa sila basi ay anda le na tumba para alla lang ele ay llora.
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 Pero ya anda si Maria donde si Jesus, y cuando ya mira le con ele, ya hinca na su presencia y ya habla, “Señor, si taqui lang gayot uste, nuay era muri mi hermano.”
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 Cuando si Jesus ya mira que ta llora si Maria, y hasta el maga visita Judio que ta sigui con ele ta llora tamen, ya queda le estorbao.
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 Poreso ya pregunta le canila, “Donde ba ustedes ya enterra con ele?”
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 Despues si Jesus mismo ya llora tamen.
35 Jesus chorou.
36 Cuando ya mira el maga visita Judio ta cae el di suyo lagrimas, ya habla sila, “Mira ustedes si paquemodo gayot ele ya ama con ese gente.”
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 Pero tiene del maga miron ya habla, “Este el gente ya puede cura el ojos del bulak, entonces, porque man nuay le puede suspende el muerte di Lazaro?”
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 Otra vez si Jesus ya queda estorbao. Despues ya sigui le alla na lugar donde ya enterra sila con Lazaro. Aquel tumba como un cueva y tiene un piedra grande para cerra el boca de ese si adentro ya el muerto.
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 Despues ya habla si Jesus, “Quita ese piedra na boca del cueva.”
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 Si Jesus ya hace con ele acorda ole, “Marta, nuay ba yo habla contigo que si tiene tu fe ay mira tu el poder de Dios?”
40 Jesus respondeu:
41 Entonces tiene del maga gente ya quita el piedra na boca del cueva. Despues si Jesus ya alsa su cara na cielo y ya reza, “Padre Celestial, ta dale yo gracias con uste, cay ya oi ya uste conmigo.
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 Y sabe yo ta oi uste conmigo siempre, pero ahora ta habla yo este para el maga gente aqui ay oi y cree que uste el quien ya manda conmigo aqui na mundo.”
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Cuando ya acaba le reza, ya grita le bien suena, “Lazaro, levanta! Sale alli!”
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 Despues el quien estaba muerto ya sale afuera del cueva, y su maga mano y pies lucut pa con tela blanco, y su cara tamen envuelto pa de tela. Despues si Jesus ya habla con el maga gente cerca con ele, “Desata todo ese maga tela na su cuerpo para puede ya le camina volve.”
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 Mucho del maga visita Judio quien ya sigui junto con Maria na tumba di Lazaro ya tene fe con Jesus por causa de ese milagro.
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 Pero tiene di ila ya anda avisa con el maga Pariseo na Jerusalem acerca del cosa ya hace si Jesus na Betania.
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 Entonces el maga Pariseo y el maga jefe del maga padre ya manda ajunta con el maga miembro del Consejo Judio para man conferencia, y ya habla sila, “Cosa man kita debe hace? Cay ese gente ta hace ya gayot mucho milagro.
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 Si ay deja lang kita con ele continua hace ese maga cosas, todo el maga gente ay cree y sigui con ele. Y despues el maga autoridad Romano ay queda rabiao canaton y ay destrosa el di aton templo y hasta el di aton nacion ay queda tamen destrosao!”
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 Tiene uno del maga miembro del Consejo Judio, el nombre si Caifas, y ele amo el Padre Superior de este año. Ya habla la canila, “Ustedes bien ignorante gayot acerca de este situacion ahora.
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 Hende ustedes ta realiza que mas bueno muri un gente lang na lugar de todo el maga gente, para hende el entero nacion ay queda destrosao.”
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 El maga palabra di Caifas nuay sale na di suyo mismo pensamiento, sino Dios ya anuncia por medio di Caifas quien el Padre Superior de este año, y ya habla le que si Jesus ay muri na lugar del maga gente del nacion Judio.
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 Y hende lang ele ay muri na lugar del maga gente del nacion Judio, sino na lugar tamen de todo el maga gente quien deverasan maga anak de Dios, para ay queda sila como un familia lang, masquin de donde donde lugar.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 Desde aquel dia el maga lider Judio ta planea ya si paquemodo sila ay mata con Jesus.
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 Poreso si Jesus nuay mas dale mira su cara na publico entre el maga gente de Judea, sino ya anda le na lugar cerca na desierto, y ya queda junto con el di suyo maga dicipulo na un pueblo que ta llama Efraim.
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 Ahora, cerca ya gayot el celebracion del maga Judio que ta llama Passover. Mucho gente de otro maga lugar ta anda na Jerusalem para cumpli el maga reglamento del di ila religion acerca del limpiesa del di ila maga cuerpo y maga ropa. Necesita sila cumpli ese maga cosas antes de participar sila na Celebracion del Passover.
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 El maga gente ta busca gayot con Jesus, y mientras sila talla parao na templo ta man cuento sila con uno y otro, y ta habla, “Cosa man gaja ustedes ta pensa? Ay vene ba gaja ele na celebracion o hende?”
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 Aquel mismo tiempo el maga jefe del maga padre y el maga Pariseo ya dale ya orden con el maga gente que si algunos sabe si donde si Jesus, necesita le reporta dayun canila para arresta sila con ele.
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.