Gálatas 5
El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI
1 Si Jesucristo ya dale canaton libertad para hende kita necesita sigui con ese ley di Moises, cay no puede ningunos llega con Dios por medio de ese ley. Entonces, para kita duro na este libertad, y no mas gayot queda pa encadenao otra vez del ley.
1 Turobe it i kakafinane tama’am Keriso rufamit botaitit tatit, imih kwanabatkikin, naatu men kwanamatabir ofafar ana dibur kwanarun maiye’emih.
2 Oi ustedes conmigo enbuenamente, cay ta habla yo bien franco con ustedes. Si ustedes ay consinti hace con ustedes islam con el intencion para tene vida eterna, entonces no sirvi nada si Jesucristo para con ustedes, cay ese ta demostra que tiene ustedes fe na reglamento del ley di Moises en vez con Jesucristo.
2 Ayu Paul tur iti ao’o, Kwananowar gewas! Kwa a baibasitamaim a’ar mo’oh hina’a’afuw na’at, Keriso ana baibais kwa isa i boro men nama.
3 Ta adverti yo ole con ustedes, si un gente ay consinti sigui un solo parte del ley, como por ejemplo ta hace islam, necesita gayot ele sigui el entero ley, hasta el ultimo reglamento.
3 Iban abimatnuwi maiye, orot yait ibasit ana ar hina’a’afuw, nati orot i gewasin ofafar tutufin etei ni’ufunun.
4 Y si ay precura ustedes queda justo na vista de Dios por medio de obedecer el ley di Moises, entonces bien separao ustedes con Jesucristo. Cortao el di ustedes relacion con ele, y ya perde ya ustedes el gran favor de Dios.
4 Kwa iyab kwasinaftobon ofafaramaim rumutufuri na God biyan tit isan kwananotanot, kwa a ef Keriso biyanamaim i turu’um kwatit, naatu God ana manaw ana kabeber ufunane kwama’am.
5 Pero si para con ustedes quien ta obedece con Jesucristo junto canamon, ta espera kita el resulta del di aton buen relacion con Dios, cay ta trabaja el Espiritu Santo con poder para dale canaton ese esperanza por medio del di aton fe.
5 Baise it ata baitumatumamaim God yamutufurit naatu Anun Kakafiyin ana fairamaim abisa God eo’omatanit isan nuhit fot tama takakaif.
6 Y si unido kita con Jesucristo, hende ta vale nada si ya hace islam canaton o nuay. El unico cosa de valor amo el fe con Jesucristo, y ese fe ta trabaja na di aton vida por medio de amor.
6 Anayabin it Keriso Jesu bairit tabita’imon ana veya’amaim ata ar hi’afuw o afuwina’e nati i men ana’an gagaminamih, baise ana’an gagamin i o inabitumatum ana veya nati baitumatum boro nakura’ahi sabuw afa iniyabuwih.
7 Ya adelanta ya ustedes na fe! Pero quien man ya sangga con ustedes para hende na ustedes sigui obedece con el verdad?
7 Kwa i kwabusuruf gewasin maiyow kwanunuw! Baise yait eotani turobe kwabi’ufunun kwaihamiy kwanutanub kwama’am?
8 Nuay ese sale con Dios, quien ya escoje con ustedes.
8 Nati o’otanen i men God kwa eafi kwanan i eotani kwama’amamih.
9 Acorda ustedes el cosa ta habla sila de antes, que masquin un poquito lang de apujan ta manda gayot alsa con el masa. Puede ese representa que puede man calayat ese enseñanza falso, masquin poco lang el maga maestro de ese.
9 Sabuw teo na’atube, “Tur kakafin ta’imon awamaim titit ma etei boro ni’afiy, ana itinin yeast kikimin faraw wanawanan teyai tekamat erara’at na’atube.”
10 Pero si para conmigo, tiene yo confianza con ustedes por causa del di aton union con el Señor! Asegurao ya yo que ustedes ay vene acorde conmigo. Y Dios ay castiga con ese quien ta trambulica con ustedes, masquin quien man ele.
10 Baise ayu abitumatum Regah boro nabonawiyi kwanamatabir maiye Regah wanawananamaim abisa ai’itin bairi ta’imon tana’itin, naatu orot yait kwa a not ebikwakwaris, men aso’ob orot yait, nati orot boro God ana baimakiy nab.
11 Maga hermano, tiene maga gente ta habla que yo dao, ta predica que necesita hace islam con un gente para tene le salvacion. Na, si verdad que ta predica yo ansina, porque man ta hace sila dificil el di mio vida? Si verdad gane ese, hende era yo ta necesita aguanta sufrimiento por causa del di mio predicacion acerca del muerte di Jesucristo na cruz.
11 Taitu, ayu ar afuw isan ana bibinan na’at, aisim ayu boro’ika hi’uwu tibi’a’akiru? Ayu nati ana sisinaf turobe na’at, ayu Keriso onaf afe’en momorob isan abibinan i boro men yare ta timatar.
12 Ojala que aquellos quien ta trambulica con ustedes ay sigui pa hace islam hasta ay capa sila canila mismo!
12 Oare, au kok nati sabuw iyab kwa a not tibikwakwaris kwaihamiyih hai kok tisinaf ten yanoh foufuh tebow erubarih tema.
13 Si para con ustedes, maga hermano, Dios ya escoje con ustedes para tene libertad para no mas necesita sigui pa ese ley di Moises. Pero no tamen usa ese libertad como escusa para sigui lang el maga mal deseo del di ustedes naturaleza humano, sino ayuda y sirvi el uno con el otro con amor.
13 Taitu kwa i hi’afi kwatit roufamen kwabai, baise men iti roufamen kwabaib imaim nuhinafot kwa biya ana kok nanawiyimih, baise nati efanin kwa i yabowamaim nanawiyi taituwa isah kwanabow.
14 Cay el entero ley di Moises puede queda incluido na un mandamiento lang, como ansina, “Ama con el maga gente igual como ustedes ta ama con ustedes mismo.”
14 Anayabin ofafar etei i bai na ita’imon an ta’imon matar, “Taituwa iniyabuwih o isa kubiyabow na’atube.”
15 Pero si ta man atacajan y ta man pleito ustedes como maga animal montesco, cuidao gayot! Cay el caracter di ustedes y el relacion di ustedes con uno y otro ay sale destrosao.
15 Baise o sigarafor na’atube inabat hauhuh iniwa’an turanah inayob inabi’a’afiyen na’at, i mata toniwa’an a kou’ay i boro inagurus ni’en.
16 Este amo el cosa yo ta habla: vivi ustedes conforme ta guia el Espiritu Santo, y no vivi para dale satisfaccion con el maga mal deseo del di ustedes naturaleza humano.
16 Abisa ao i iti. Anun Kakafiyin ana yawasamaim nakaifi kwanama, saise kwa boro men biya ana kok kakafih sinaf susuwimih kwaniwa’an.
17 Cay deveras el maga mal deseo del naturaleza humano del gente ta anda contra con el maga deseo del Espiritu Santo, y el maga deseo del Espiritu Santo ta anda tamen contra con el maga mal deseo del naturaleza humano. Estos dos ta man contra el uno con el otro, poreso no puede ustedes hace enbuenamente el cosa ustedes quiere hace, masquin de bueno o de malo.
17 Anayabin abisa biyat ekokok Anun Kakafiyin i men ekokok naatu abisa Anun Kakafiyin ekokok biyat i men ekokok. Iti sawar rou’ab i tibirakit naatu nati ana naniyan i o men karam abisa kukokok boro inasinaf.
18 Pero si el Espiritu Santo amo el ta guia con ustedes, entonces hende ustedes bajo mando del ley di Moises.
18 Baise Anun Kakafiyin nananawiyi na’at, o boro men ofafar nabonawiy babanamaim inama’amih.
19 Ahora, el maga mal deseo del naturaleza humano bien claro ya man gayot mira, y esos amo el imoralidad, el cuchinadas trabajo del maga gente hende casao, el porquerias, todo clase de accion de cuchinadas,
19 O biya ana naniyan kakafinamaim nananawiyi ana ro’oh i, baiwa’an kwanekwan not kakakafih not kwanekwan,
20 el adoracion con el maga idolo, y el practica de hacer sahumerio con el ayuda del maga demonio. Trabajo tamen del mal deseo del naturaleza humano si el gente ta odia, y ta pelea, ta man celos, ta rabia, ta man canalladas, y ta forma grupo para sigui el costumbre malo.
20 umataratar kwafirih, kwerakwer sabuw baitutumih, bai’a’awanen, yaso’ar, gamin, baiyow; baibobowen kwanekwan, mata baifefek, naatu kau’ay kausisibin gidigidih matar,
21 Ta envidia con otros, ta man borracho hasta ta hace maga cosas malo, y ta hace pa maga cosas semejante con esos. Todo esos el resulta del mal deseo lang del naturaleza humano del gente. Ta adverti yo con ustedes igual como ya adverti yo antes, que aquellos quien ta hace ese maga cosas malo, hende gayot sila ay hereda el Reino de Dios.
21 bahiy kwanekwan, tom kwanekwan baikoko’aw naatu kakafih sinaf kwanekwan na hanef tetebon, naatu sawar kakafih afa auman. Marasika abimatnuwi na’atube boun iban abimatnuwi maiye. Sabuw iyab sawar iti tisisinaf God ana aiwobomaim boro men hinarun hiniyasisir.
22 Pero el maga buen cosas na vida del gente que ta manda el Espiritu Santo amo el amor, alegria, paz, paciencia, el buen deseo para ayuda con todo corazon, el deseo para dale provecho con otros, fidelidad na todo accion y palabra,
22 Baise Anun Kakafiyin ana ro’oh i yabow, yasisir, tufuw, yatenub, kabeber, gewagewasin, kakaf,
23 el corazon amable, y siempre controlao el maga accion. Nuay ley contra con ese maga accion y atitud que ta manda el Espiritu Santo na vida del gente.
23 yara’iyen naatu yawas roumutufuren. Sabuw iyab iti yawasamaim tema’am ofafar boro men nafatumih.
24 Y el verdadero creyente di Jesucristo como ya mata con el di suyo mal naturaleza humano, junto con todo el maga mal deseo de ese.
24 Sabuw iyab Keriso Jesu nowan i biyah ana kok naatu biyah ana yababan etei onaf afe’en hi’onaf morob.
25 El Espiritu Santo ya dale canaton vida espiritual, poreso necesita kita permiti con ele guia tamen el di aton maga vida aqui na mundo.
25 Yawas boubun iti boun tabai tama’ama i Anun Kakafiyin itit. Imih i Anun Kakafiyin ana kokomaim nabonawiyit.
26 Y no debe kita queda orgulloso, no debe hace rabia con otros, y no debe queda celoso el uno con el otro.
26 It men tanio’o’orot o men taituwat tania’awanih o men taituwat isah tanibobowen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.