Gálatas 3

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cosa ya! Ustedes maga gente de Galatia! No sabe nada gayot ustedes! Quien ba ya lleva con ustedes estrabia del camino recto para hende ustedes obedece el verdad? Bien predicao ya man gayot na presencia di ustedes el mensaje acerca del muerte di Jesucristo.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Contesta dao ustedes conmigo este pregunta: ya recibi ba ustedes el Espiritu de Dios por medio de obedecer el ley di Moises, o ya recibi ba por medio de creer y obedecer el Buen Noticia acerca di Jesucristo que ya oi ustedes? Sabe ya man ustedes que ya recibi ya con el Espiritu de Dios por causa del Buen Noticia di Jesucristo.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 No sabe nada ya ba gayot ustedes? Ya principia ya ustedes el vida de un creyente por medio del Espiritu de Dios, y ahora ta precura ba ustedes continua con ese vida por medio del di ustedes mismo fuerza lang?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Aquel maga experiencia que ya tene ustedes, ya pasa lang ba todo por nuay nada? Ay, no puede yo cree con ese!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 El Dios ta dale con ustedes el di suyo Espiritu y ta hace le maga milagro entre ustedes. Na, ta hace ba Dios ese cay ya obedece ustedes el ley di Moises, o cay ya cree y obedece ustedes el Buen Noticia acerca di Jesucristo? Sabe ya ustedes que ese ta hace le por causa lang del Buen Noticia!
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 De ese manera tamen ta habla el Sagrada Escritura de Dios acerca di Abraham, “Ya cree le con Dios, y por causa lang del di suyo fe, Dios ya accepta con ele como nuay le pecado.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Poreso debe ustedes entende que el maga gente quien tiene fe amo el maga deverasan heredero del promesa que Dios ya dale con Abraham antes pa gayot.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Y na Sagrada Escritura, Dios ya manda escribi acerca di Abraham, “Todo el maga nacion del mundo ay queda bendicido por medio di tuyo.” Cay Dios bien sabe antes pa que el maga gente hende-Judio ay queda justo na di suyo vista por medio lang del di ila fe, y poreso ese promesa que Dios ya dale con Abraham tiene significacion del Buen Noticia que ay vene pa despues.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Entonces todo el maga gente quien tiene fe con Dios ta recibi el bendicion de Dios, igual con Abraham ya recibi el bendicion de Dios por causa del di suyo fe.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Todo el quien ta confia con el ley di Moises para tene salvacion, condenao gayot. Cay ta habla na Sagrada Escritura de Dios, “El gente quien hende ta obedece todo el que ta manda el ley, condenao ya gayot ele.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Ahora, bien claro ya que Dios hende ta considera con ningun gente como nuay pecado na su vista por medio de obedecer el ley di Moises, cay ta habla tamen na Sagrada Escritura, “El gente quien Dios ta considera como nuay pecado na su vista por medio del fe, ele ay vivi hasta para cuando.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Pero si un gente ta sigui el ley di Moises, hende ele ta depende na fe. Ta habla tamen na Sagrada Escritura de Dios, “El gente quien ta obedece todo el maga mandamiento del ley di Moises, ele ay tene vida eterna por medio de esos.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Pero si Jesucristo ya libra canaton del condenacion que ta lleva el ley di Moises. Ele mismo ya queda el persona condenao por amor di aton cuando ya muri le na cruz, cay ta habla na Sagrada Escritura de Dios, “Masquin quien gente ta recibi el castigo para colga con ele na pono de palo, Dios ta condena con ele.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ya hace ese si Jesucristo para puede el maga hende-Judio recibi el bendicion que Dios ya promete con Abraham. Dios ta dale ese bendicion por medio di Jesucristo, y por el fe di aton con Jesucristo ta puede kita recibi el Espiritu Santo que Dios ya promete antes pa con Abraham.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Maga hermano, ay dale yo con ustedes un ejemplo que ta pasa na di aton vida ordinario. Cuando un gente ta dale promesa con otro gente y despues ta pirma sila con ese, asegurao gayot que nuay ningunos ay puede quebra con ese promesa ni puede omenta pa alguna cosa con ese.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Ahora, Dios amo el quien ya dale aquel maga promesa con Abraham y con el di suyo decendiente. Hende ta habla el Sagrada Escritura “el di suyo maga decendiente” sino “el di suyo decendiente.” Quiere decir ese, uno lang decendiente, y ele amo si Jesucristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Este amo el cosa quiere yo habla: Dios ya dale promesa con Abraham. El ley di Moises ya vene cuatro cientos treinta años despues de ese promesa, y ese ley no puede hace sin efecto el promesa de Dios para con Abraham.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Si Dios ta dale bendicion con el maga gente cay ta obedece sila con el ley di Moises, entonces hende ese bendicion el resulta del promesa de Dios. Pero Dios ya dale bendicion con Abraham cay ese el promesa di suyo.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Entonces, para cosa man ese ley? Dios ya omenta ese ley para manda sabe con todo el maga gente que sila pecador. Ese ley di Moises ta sirvi de guia hasta ya vene el decendiente di Abraham con quien Dios ya dale el di suyo promesa. El maga angeles ya dale ese ley con el maga Judio de antes pa gayot por medio de un gente quien ya sirvi como mensajero entre Dios y el maga gente, y ele amo si Moises.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Pero cuando Dios ya promete con Abraham, nuay le usa otro gente para sirvi de mensajero, cay ele gayot mismo ya habla con Abraham. Ele lang solo ya dale y ele lang solo ay cumpli el di suyo promesa.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Entonces, quiere ba decir que el ley contra gale con el maga promesa de Dios? Hende man! Cay si el ley puede dale canaton vida eterna, entonces ay queda era kita justo na vista de Dios por medio del ley.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Pero ta habla na Sagrada Escritura de Dios que todo el maga gente na mundo abajo na poder del pecado, y poreso culpable gayot sila. Entonces Dios puede dale el regalo de salvacion por medio di Jesucristo con aquellos quien ta cree y obedece con ele.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Pero antes de llegar este oportunidad para tene fe, kita maga gente dol maga preso encadenao por el ley, hasta ya llega el tiempo para tene fe con Jesucristo.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Poreso el ley amo que ya queda de cargo canaton, hasta ya llega si Jesucristo para puede kita queda justo na vista de Dios por causa del di aton fe con Jesucristo.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Y ahora nuay mas kita na cargo del ley, cay ya llega ya si Jesucristo para dale salvacion por medio del di aton fe con ele.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Por medio del fe con Jesucristo todo ustedes maga anak ya de Dios, y tiene ustedes buen relacion tamen con Jesucristo.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Cuando ya queda ustedes bautisao por causa del di ustedes fe y obediencia con ele, el di ustedes costumbre ya queda tamen igual con el di suyo.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Poreso ahora nuay mas diferencia entre el maga Judio y el maga hende-Judio, entre el maga esclavo y el maga amo, entre el maga hombre y el maga mujer. Cay todo ustedes unido ya, como uno ya lang por causa del fe con Jesucristo.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Y si unido ya ustedes con Jesucristo, entonces ya queda ya tamen ustedes el maga decendiente di Abraham. Y si ansina, ay recibi gayot ustedes el maga bendicion que Dios ya promete con Abraham.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.