Gálatas 3
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARIB
1 Cosa ya! Ustedes maga gente de Galatia! No sabe nada gayot ustedes! Quien ba ya lleva con ustedes estrabia del camino recto para hende ustedes obedece el verdad? Bien predicao ya man gayot na presencia di ustedes el mensaje acerca del muerte di Jesucristo.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Contesta dao ustedes conmigo este pregunta: ya recibi ba ustedes el Espiritu de Dios por medio de obedecer el ley di Moises, o ya recibi ba por medio de creer y obedecer el Buen Noticia acerca di Jesucristo que ya oi ustedes? Sabe ya man ustedes que ya recibi ya con el Espiritu de Dios por causa del Buen Noticia di Jesucristo.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 No sabe nada ya ba gayot ustedes? Ya principia ya ustedes el vida de un creyente por medio del Espiritu de Dios, y ahora ta precura ba ustedes continua con ese vida por medio del di ustedes mismo fuerza lang?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Aquel maga experiencia que ya tene ustedes, ya pasa lang ba todo por nuay nada? Ay, no puede yo cree con ese!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 El Dios ta dale con ustedes el di suyo Espiritu y ta hace le maga milagro entre ustedes. Na, ta hace ba Dios ese cay ya obedece ustedes el ley di Moises, o cay ya cree y obedece ustedes el Buen Noticia acerca di Jesucristo? Sabe ya ustedes que ese ta hace le por causa lang del Buen Noticia!
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 De ese manera tamen ta habla el Sagrada Escritura de Dios acerca di Abraham, “Ya cree le con Dios, y por causa lang del di suyo fe, Dios ya accepta con ele como nuay le pecado.”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Poreso debe ustedes entende que el maga gente quien tiene fe amo el maga deverasan heredero del promesa que Dios ya dale con Abraham antes pa gayot.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Y na Sagrada Escritura, Dios ya manda escribi acerca di Abraham, “Todo el maga nacion del mundo ay queda bendicido por medio di tuyo.” Cay Dios bien sabe antes pa que el maga gente hende-Judio ay queda justo na di suyo vista por medio lang del di ila fe, y poreso ese promesa que Dios ya dale con Abraham tiene significacion del Buen Noticia que ay vene pa despues.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Entonces todo el maga gente quien tiene fe con Dios ta recibi el bendicion de Dios, igual con Abraham ya recibi el bendicion de Dios por causa del di suyo fe.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Todo el quien ta confia con el ley di Moises para tene salvacion, condenao gayot. Cay ta habla na Sagrada Escritura de Dios, “El gente quien hende ta obedece todo el que ta manda el ley, condenao ya gayot ele.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ahora, bien claro ya que Dios hende ta considera con ningun gente como nuay pecado na su vista por medio de obedecer el ley di Moises, cay ta habla tamen na Sagrada Escritura, “El gente quien Dios ta considera como nuay pecado na su vista por medio del fe, ele ay vivi hasta para cuando.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Pero si un gente ta sigui el ley di Moises, hende ele ta depende na fe. Ta habla tamen na Sagrada Escritura de Dios, “El gente quien ta obedece todo el maga mandamiento del ley di Moises, ele ay tene vida eterna por medio de esos.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Pero si Jesucristo ya libra canaton del condenacion que ta lleva el ley di Moises. Ele mismo ya queda el persona condenao por amor di aton cuando ya muri le na cruz, cay ta habla na Sagrada Escritura de Dios, “Masquin quien gente ta recibi el castigo para colga con ele na pono de palo, Dios ta condena con ele.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ya hace ese si Jesucristo para puede el maga hende-Judio recibi el bendicion que Dios ya promete con Abraham. Dios ta dale ese bendicion por medio di Jesucristo, y por el fe di aton con Jesucristo ta puede kita recibi el Espiritu Santo que Dios ya promete antes pa con Abraham.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Maga hermano, ay dale yo con ustedes un ejemplo que ta pasa na di aton vida ordinario. Cuando un gente ta dale promesa con otro gente y despues ta pirma sila con ese, asegurao gayot que nuay ningunos ay puede quebra con ese promesa ni puede omenta pa alguna cosa con ese.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Ahora, Dios amo el quien ya dale aquel maga promesa con Abraham y con el di suyo decendiente. Hende ta habla el Sagrada Escritura “el di suyo maga decendiente” sino “el di suyo decendiente.” Quiere decir ese, uno lang decendiente, y ele amo si Jesucristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Este amo el cosa quiere yo habla: Dios ya dale promesa con Abraham. El ley di Moises ya vene cuatro cientos treinta años despues de ese promesa, y ese ley no puede hace sin efecto el promesa de Dios para con Abraham.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Si Dios ta dale bendicion con el maga gente cay ta obedece sila con el ley di Moises, entonces hende ese bendicion el resulta del promesa de Dios. Pero Dios ya dale bendicion con Abraham cay ese el promesa di suyo.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Entonces, para cosa man ese ley? Dios ya omenta ese ley para manda sabe con todo el maga gente que sila pecador. Ese ley di Moises ta sirvi de guia hasta ya vene el decendiente di Abraham con quien Dios ya dale el di suyo promesa. El maga angeles ya dale ese ley con el maga Judio de antes pa gayot por medio de un gente quien ya sirvi como mensajero entre Dios y el maga gente, y ele amo si Moises.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pero cuando Dios ya promete con Abraham, nuay le usa otro gente para sirvi de mensajero, cay ele gayot mismo ya habla con Abraham. Ele lang solo ya dale y ele lang solo ay cumpli el di suyo promesa.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Entonces, quiere ba decir que el ley contra gale con el maga promesa de Dios? Hende man! Cay si el ley puede dale canaton vida eterna, entonces ay queda era kita justo na vista de Dios por medio del ley.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pero ta habla na Sagrada Escritura de Dios que todo el maga gente na mundo abajo na poder del pecado, y poreso culpable gayot sila. Entonces Dios puede dale el regalo de salvacion por medio di Jesucristo con aquellos quien ta cree y obedece con ele.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Pero antes de llegar este oportunidad para tene fe, kita maga gente dol maga preso encadenao por el ley, hasta ya llega el tiempo para tene fe con Jesucristo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Poreso el ley amo que ya queda de cargo canaton, hasta ya llega si Jesucristo para puede kita queda justo na vista de Dios por causa del di aton fe con Jesucristo.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Y ahora nuay mas kita na cargo del ley, cay ya llega ya si Jesucristo para dale salvacion por medio del di aton fe con ele.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Por medio del fe con Jesucristo todo ustedes maga anak ya de Dios, y tiene ustedes buen relacion tamen con Jesucristo.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Cuando ya queda ustedes bautisao por causa del di ustedes fe y obediencia con ele, el di ustedes costumbre ya queda tamen igual con el di suyo.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Poreso ahora nuay mas diferencia entre el maga Judio y el maga hende-Judio, entre el maga esclavo y el maga amo, entre el maga hombre y el maga mujer. Cay todo ustedes unido ya, como uno ya lang por causa del fe con Jesucristo.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Y si unido ya ustedes con Jesucristo, entonces ya queda ya tamen ustedes el maga decendiente di Abraham. Y si ansina, ay recibi gayot ustedes el maga bendicion que Dios ya promete con Abraham.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.