Gálatas 1

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Este carta ta sale con Pablo, quien ya queda un apostol hende cay el maga gente lang ya nombra con ele, sino cay ya nombra con ele apostol si Jesucristo y el Dios Padre, quien ya hace resucita con Jesucristo.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Y todo el maga hermano creyente que taqui junto conmigo ta envia tamen el di ila recuerdos.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ojala que Dios Padre y el di aton Señor Jesucristo ay dale con ustedes el di ila gran favor y paz.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 El Señor Jesucristo ya entrega su cuerpo para muri, para salva canaton del di aton maga pecado y del maga maldad de este mundo, cay ese gayot el querer del di aton Dios Padre.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Alabanza para con Dios hasta para cuando! Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ta espanta gayot yo cay bien pronto ustedes ya abandona con Dios, quien ya escoje y ya llama con ustedes por medio del gran favor di Jesucristo. Ta espanta yo cay ustedes ta sigui ahora otro mensaje acerca de salvacion.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Deveras, nuay otro Buen Noticia de salvacion sino uno lang! Pero tiene maga gente ta hace trambulica con ustedes, y ta proba sila cambia el mensaje del Buen Noticia acerca di Jesucristo.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Pero masquin quien ay predica con ustedes otro mensaje de salvacion diferente con aquel Buen Noticia que ya acaba ya came predica con ustedes, condenao gayot ele! Masquin si came o masquin si un angel del cielo ta predica otro clase de Buen Noticia de salvacion, ele condenao tamen gayot!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ta repeti gayot yo el cosa ya habla ya yo, que si algunos ay predica un mensaje diferente que con el Buen Noticia de salvacion que ya recibi ya ustedes, condenao gayot ele na infierno!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Na, si ta habla gayot yo ansina con ustedes, ta busca ba gaja yo el aprobacion del maga gente? Hende gayot! Ta busca yo el aprobacion de Dios. Ta precura ba yo complace con el maga gente? Hende gayot! Si hasta ahora ta precura pa yo complace lang con el maga gente, hende era yo un obediente servidor di Jesucristo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Maga hermano, quiere yo manda sabe con ustedes que el Buen Noticia de salvacion por medio di Jesucristo que ya predica yo, hende un mensaje que ta sale con el gente.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Nuay yo recibi ese Buen Noticia na boca del gente, ni nuay ningunos quien ya enseña conmigo acerca de ese, sino ya recibi yo con ese por medio di Jesucristo mismo, quien ya manda sabe conmigo.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ya oi ya man ustedes acerca del di mio costumbre de antes, cuando ta sigui pa yo el religion del maga Judio. Ya oi ustedes si paquemodo ya hace yo bien dificil el vida del maga creyente di Jesucristo, hasta ya precura yo mata canila.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Estaba bien adelantao yo con el maga uban del di mio mismo edad, cay bien con ansias y bien estricto yo para cumpli el maga tradicion del religion del di mio maga tatarabuelo.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Pero Dios ya escoje conmigo masquin antes pa de nacer yo, y ya llama le conmigo por medio del di suyo gran favor, para sirvi yo con ele.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Ele ya decidi ya para manda conmigo conoce con su Hijo, para puede yo predica el Buen Noticia acerca di Jesucristo con el maga gente hende-Judio. Acerca de ese cosa, nuay gayot yo consulta ni con ningunos para pidi consejo.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Y nuay yo anda na Jerusalem para conversa con aquellos quien ya man una conmigo queda apostoles, sino ya anda anay yo na Arabia. Despues ya bira yo ole para na Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Y despues de tres años, ya anda yo na Jerusalem para visita con el apostol Pedro. Y ya esta yo alla con ele por quince dias lang.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Pero nuay yo mira ni con ningunos del otro maga apostoles, sino con Santiago lang, el hermano del Señor.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Todo este maga cosas ta escribi yo con ustedes, verdad gayot. Hende yo ta habla embusterias. Ta habla yo este na presencia de Dios!
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Despues ya anda yo na maga lugar de Siria y Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Pero el maga creyente di Jesucristo na Judea nuay pa mira conmigo para conoce.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Sabe lang sila el cosa sila ya oi, que yo antes ya hace dificil el vida del maga creyente, pero ahora ta predica ya yo que necesita tene fe con Jesucristo para tene vida eterna! Ese amo el mismo fe que ya precura yo antes destrosa.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Y ya alaba sila con Dios por causa di mio.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.