Gálatas 1

El Nuevo Testamento (CBK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Este carta ta sale con Pablo, quien ya queda un apostol hende cay el maga gente lang ya nombra con ele, sino cay ya nombra con ele apostol si Jesucristo y el Dios Padre, quien ya hace resucita con Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Y todo el maga hermano creyente que taqui junto conmigo ta envia tamen el di ila recuerdos.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ojala que Dios Padre y el di aton Señor Jesucristo ay dale con ustedes el di ila gran favor y paz.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 El Señor Jesucristo ya entrega su cuerpo para muri, para salva canaton del di aton maga pecado y del maga maldad de este mundo, cay ese gayot el querer del di aton Dios Padre.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Alabanza para con Dios hasta para cuando! Amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ta espanta gayot yo cay bien pronto ustedes ya abandona con Dios, quien ya escoje y ya llama con ustedes por medio del gran favor di Jesucristo. Ta espanta yo cay ustedes ta sigui ahora otro mensaje acerca de salvacion.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Deveras, nuay otro Buen Noticia de salvacion sino uno lang! Pero tiene maga gente ta hace trambulica con ustedes, y ta proba sila cambia el mensaje del Buen Noticia acerca di Jesucristo.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pero masquin quien ay predica con ustedes otro mensaje de salvacion diferente con aquel Buen Noticia que ya acaba ya came predica con ustedes, condenao gayot ele! Masquin si came o masquin si un angel del cielo ta predica otro clase de Buen Noticia de salvacion, ele condenao tamen gayot!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ta repeti gayot yo el cosa ya habla ya yo, que si algunos ay predica un mensaje diferente que con el Buen Noticia de salvacion que ya recibi ya ustedes, condenao gayot ele na infierno!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Na, si ta habla gayot yo ansina con ustedes, ta busca ba gaja yo el aprobacion del maga gente? Hende gayot! Ta busca yo el aprobacion de Dios. Ta precura ba yo complace con el maga gente? Hende gayot! Si hasta ahora ta precura pa yo complace lang con el maga gente, hende era yo un obediente servidor di Jesucristo.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Maga hermano, quiere yo manda sabe con ustedes que el Buen Noticia de salvacion por medio di Jesucristo que ya predica yo, hende un mensaje que ta sale con el gente.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Nuay yo recibi ese Buen Noticia na boca del gente, ni nuay ningunos quien ya enseña conmigo acerca de ese, sino ya recibi yo con ese por medio di Jesucristo mismo, quien ya manda sabe conmigo.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ya oi ya man ustedes acerca del di mio costumbre de antes, cuando ta sigui pa yo el religion del maga Judio. Ya oi ustedes si paquemodo ya hace yo bien dificil el vida del maga creyente di Jesucristo, hasta ya precura yo mata canila.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Estaba bien adelantao yo con el maga uban del di mio mismo edad, cay bien con ansias y bien estricto yo para cumpli el maga tradicion del religion del di mio maga tatarabuelo.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero Dios ya escoje conmigo masquin antes pa de nacer yo, y ya llama le conmigo por medio del di suyo gran favor, para sirvi yo con ele.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Ele ya decidi ya para manda conmigo conoce con su Hijo, para puede yo predica el Buen Noticia acerca di Jesucristo con el maga gente hende-Judio. Acerca de ese cosa, nuay gayot yo consulta ni con ningunos para pidi consejo.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Y nuay yo anda na Jerusalem para conversa con aquellos quien ya man una conmigo queda apostoles, sino ya anda anay yo na Arabia. Despues ya bira yo ole para na Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Y despues de tres años, ya anda yo na Jerusalem para visita con el apostol Pedro. Y ya esta yo alla con ele por quince dias lang.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Pero nuay yo mira ni con ningunos del otro maga apostoles, sino con Santiago lang, el hermano del Señor.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Todo este maga cosas ta escribi yo con ustedes, verdad gayot. Hende yo ta habla embusterias. Ta habla yo este na presencia de Dios!
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Despues ya anda yo na maga lugar de Siria y Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Pero el maga creyente di Jesucristo na Judea nuay pa mira conmigo para conoce.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Sabe lang sila el cosa sila ya oi, que yo antes ya hace dificil el vida del maga creyente, pero ahora ta predica ya yo que necesita tene fe con Jesucristo para tene vida eterna! Ese amo el mismo fe que ya precura yo antes destrosa.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Y ya alaba sila con Dios por causa di mio.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.