Gálatas 1
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARIB
1 Este carta ta sale con Pablo, quien ya queda un apostol hende cay el maga gente lang ya nombra con ele, sino cay ya nombra con ele apostol si Jesucristo y el Dios Padre, quien ya hace resucita con Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Y todo el maga hermano creyente que taqui junto conmigo ta envia tamen el di ila recuerdos.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ojala que Dios Padre y el di aton Señor Jesucristo ay dale con ustedes el di ila gran favor y paz.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 El Señor Jesucristo ya entrega su cuerpo para muri, para salva canaton del di aton maga pecado y del maga maldad de este mundo, cay ese gayot el querer del di aton Dios Padre.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Alabanza para con Dios hasta para cuando! Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ta espanta gayot yo cay bien pronto ustedes ya abandona con Dios, quien ya escoje y ya llama con ustedes por medio del gran favor di Jesucristo. Ta espanta yo cay ustedes ta sigui ahora otro mensaje acerca de salvacion.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Deveras, nuay otro Buen Noticia de salvacion sino uno lang! Pero tiene maga gente ta hace trambulica con ustedes, y ta proba sila cambia el mensaje del Buen Noticia acerca di Jesucristo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pero masquin quien ay predica con ustedes otro mensaje de salvacion diferente con aquel Buen Noticia que ya acaba ya came predica con ustedes, condenao gayot ele! Masquin si came o masquin si un angel del cielo ta predica otro clase de Buen Noticia de salvacion, ele condenao tamen gayot!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Ta repeti gayot yo el cosa ya habla ya yo, que si algunos ay predica un mensaje diferente que con el Buen Noticia de salvacion que ya recibi ya ustedes, condenao gayot ele na infierno!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Na, si ta habla gayot yo ansina con ustedes, ta busca ba gaja yo el aprobacion del maga gente? Hende gayot! Ta busca yo el aprobacion de Dios. Ta precura ba yo complace con el maga gente? Hende gayot! Si hasta ahora ta precura pa yo complace lang con el maga gente, hende era yo un obediente servidor di Jesucristo.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Maga hermano, quiere yo manda sabe con ustedes que el Buen Noticia de salvacion por medio di Jesucristo que ya predica yo, hende un mensaje que ta sale con el gente.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Nuay yo recibi ese Buen Noticia na boca del gente, ni nuay ningunos quien ya enseña conmigo acerca de ese, sino ya recibi yo con ese por medio di Jesucristo mismo, quien ya manda sabe conmigo.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ya oi ya man ustedes acerca del di mio costumbre de antes, cuando ta sigui pa yo el religion del maga Judio. Ya oi ustedes si paquemodo ya hace yo bien dificil el vida del maga creyente di Jesucristo, hasta ya precura yo mata canila.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Estaba bien adelantao yo con el maga uban del di mio mismo edad, cay bien con ansias y bien estricto yo para cumpli el maga tradicion del religion del di mio maga tatarabuelo.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero Dios ya escoje conmigo masquin antes pa de nacer yo, y ya llama le conmigo por medio del di suyo gran favor, para sirvi yo con ele.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Ele ya decidi ya para manda conmigo conoce con su Hijo, para puede yo predica el Buen Noticia acerca di Jesucristo con el maga gente hende-Judio. Acerca de ese cosa, nuay gayot yo consulta ni con ningunos para pidi consejo.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Y nuay yo anda na Jerusalem para conversa con aquellos quien ya man una conmigo queda apostoles, sino ya anda anay yo na Arabia. Despues ya bira yo ole para na Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Y despues de tres años, ya anda yo na Jerusalem para visita con el apostol Pedro. Y ya esta yo alla con ele por quince dias lang.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Pero nuay yo mira ni con ningunos del otro maga apostoles, sino con Santiago lang, el hermano del Señor.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Todo este maga cosas ta escribi yo con ustedes, verdad gayot. Hende yo ta habla embusterias. Ta habla yo este na presencia de Dios!
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Despues ya anda yo na maga lugar de Siria y Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pero el maga creyente di Jesucristo na Judea nuay pa mira conmigo para conoce.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Sabe lang sila el cosa sila ya oi, que yo antes ya hace dificil el vida del maga creyente, pero ahora ta predica ya yo que necesita tene fe con Jesucristo para tene vida eterna! Ese amo el mismo fe que ya precura yo antes destrosa.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Y ya alaba sila con Dios por causa di mio.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.