Efésios 5
El Nuevo Testamento (CBK) vs VC
1 Entonces, sigui ustedes ese ejemplo de Dios para perdona con uno y otro, como maga anak con quien Dios ta ama.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Y vivi ustedes siempre asegun el mandamiento de amor, igual como si Jesucristo, quien ya ama canaton y ya entrega el di suyo vida para canaton. Ese muerte di suyo como ofrenda y sacrificio bien acceptable con Dios.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Siendo ustedes el maga gente de Dios, no ustedes sigui el trabajo del maga gente cuchino y malicioso el pensamiento y el costumbre de avariento, como aquellos quien ta vivi na imoralidad y pornicacion, que amo el pecado entre el maga gente hende casao. El conviene ustedes hace amo que no conversa de ese maga mal cosas, cay ustedes maga creyente ya.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 No conviene tamen ustedes man cuento con maga palabra malicioso, ni palabra de nuay respeto, ni broma de porquerias. Sino debe ustedes dale gracias con Dios.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Cay puede ustedes queda asegurao que el maga gente imoral, y quien ta hace pornicacion, el maga malicioso, y aquellos maga avariento hende ay hereda el Reino di Jesucristo y de Dios. Sabe tamen ustedes que ese costumbre de avariento igual con el pecado de adoracion con el maga idolo.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Poreso no dale lugar con el maga gente para engaña con ustedes por medio de embusterias, cay el rabia de Dios ta sigui con ese maga gente desobediente por causa de ese maga pecado di ila.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Poreso gane no ledia canila para no hace el maga pecado di ila.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Antes pa ustedes como si fuera na oscuridad, cay ignorante ustedes del salvacion del Señor. Pero ahora ustedes como na claridad ya, cay maga gente ya ustedes del Señor. Poreso vivi como sedebe el maga gente vivi si tiene sila entendimiento acerca de Dios y acerca del querer di suyo, y ansina ta vivi na claridad de ese entendimiento.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Cay si un gente ta vivi na claridad ay tene le na su vida el resulta de ese manera de vivir, y ese resulta amo ay hace con ele un gente bueno, de maga buen accion y pensamiento y con verdad na di suyo vida.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Y mientras ta vivi ustedes na claridad, proba gayot aprende el maga cosas que ta complace con el Señor.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 No tene parte na maga trabajo malo que ta hace el maga gente quien ta vivi pa na oscuridad, cay ese maga trabajo nuay buen resulta, sino malo. En vez de siguir ese, demostra siempre el cosa bueno na di ustedes vida, y ansina ay dale mira que no vale nada el di ila maga mal costumbre.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Maca huya masquin para conversa ya lang acerca de ese maga cosas que ta hace sila secretamente.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Pero cuando todo las cosas ay llega na claridad, na, esos ay queda visto gayot, y despues ay puede kita mira si cosa sila deverasan.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Cay si el claridad ta alumbra con un cosa oscuro, entonces ay queda ese claro tamen. Ese ta significa que el claridad ay destrosa o cambia con el oscuridad. Poreso ta habla,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Entonces pone gayot atencion si paquemodo ustedes ta vivi. Vivi con buen costumbre como el maga gente quien ta usa el di ila maga cabeza, y hende como el maga gente quien ta falta juicio.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Usa ustedes enbuenamente el maga oportunidad para hace bueno, cay este tiempo mucho maga otro gente ta hace malo en vez el bueno.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Poreso no ustedes vivi dol ta falta juicio, sino precura ustedes entende si cosa gayot quiere el Señor que debe ustedes hace.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Y no queda borracho del vino, cay este ta guia con el gente tene un vida descarriao, sino deja con el Espiritu Santo controla el entero vida di ustedes.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Y conversa ustedes con uno y otro con maga palabra de alabanza y honor para con Dios, ese maga palabra que ya aprende ustedes na Sagrada Escritura de Dios. Canta el maga cancion que ta dale honor con el Señor, y tene sentido de alabanza y alegria na di ustedes maga corazon.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Y siempre dale gracias con el Dios Padre por medio del di aton Señor Jesucristo por causa de todo las cosas que Dios ta dale canaton.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ustedes maga creyente debe obedece el uno con el otro por causa del di ustedes gran respeto para con Jesucristo, quien ya manda canaton hace ansina.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ustedes maga mujer casao, debe obedece con el di ustedes maga marido como ta obedece ustedes con el Señor.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Cay el marido amo el cabeza del di suyo mujer, igual como si Jesucristo amo el cabeza del maga creyente. El maga creyente tamen amo el cuerpo di Jesucristo, y ele amo el Salvador di ila.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Poreso conforme el maga creyente ta obedece con Jesucristo, ansina tamen el maga mujer debe obedece con el di ila maga marido.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Y ustedes maga marido debe ama con el di ustedes maga mujer, conforme si Jesucristo ya ama con el iglesia que amo el maga creyente, y ele ya dale su vida para rescata canila.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ya hace le ansina para separa con el maga creyente para con Dios, y dol ya causa le canila baña por medio del enseñanza del Buen Noticia, para quita el buling del pecado na di ila maga vida.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Si Jesucristo ya hace ese para prepara con el maga creyente para con ele mismo, y para queda sila bien bonito na di suyo vista, sin mancha o defecto que ta hace canila umalin, y sin culpa por causa de masquin cosa pecado, y bien devoto con Dios.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ansina tamen el maga marido debe ama con el di ila maga mujer como ta ama sila con el di ila mismo cuerpo. El marido quien ta ama con su mujer, ta ama tamen le con ele mismo.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nuay gente ta odia con el di suyo mismo cuerpo, sino ta dale comida y ta cuida con ese, igual como si Jesucristo ta hace para con el maga creyente,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 cay kita maga creyente amo el maga parte del di suyo cuerpo.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ta habla na Sagrada Escritura de Dios,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 El verdad de ese relacion bien hondo y bien dificil para entende, pero ta cree gayot yo que ese tiene que ver tamen con el relacion entre si Jesucristo y con el maga creyente di suyo.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Pero tiene que ver tamen con ustedes maga maridable. Cada marido debe ama con su mujer como ta ama le con el di suyo mismo cuerpo, y cada mujer debe tene respeto para con el di suyo marido.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.