Efésios 5

El Nuevo Testamento (CBK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entonces, sigui ustedes ese ejemplo de Dios para perdona con uno y otro, como maga anak con quien Dios ta ama.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Y vivi ustedes siempre asegun el mandamiento de amor, igual como si Jesucristo, quien ya ama canaton y ya entrega el di suyo vida para canaton. Ese muerte di suyo como ofrenda y sacrificio bien acceptable con Dios.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Siendo ustedes el maga gente de Dios, no ustedes sigui el trabajo del maga gente cuchino y malicioso el pensamiento y el costumbre de avariento, como aquellos quien ta vivi na imoralidad y pornicacion, que amo el pecado entre el maga gente hende casao. El conviene ustedes hace amo que no conversa de ese maga mal cosas, cay ustedes maga creyente ya.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 No conviene tamen ustedes man cuento con maga palabra malicioso, ni palabra de nuay respeto, ni broma de porquerias. Sino debe ustedes dale gracias con Dios.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Cay puede ustedes queda asegurao que el maga gente imoral, y quien ta hace pornicacion, el maga malicioso, y aquellos maga avariento hende ay hereda el Reino di Jesucristo y de Dios. Sabe tamen ustedes que ese costumbre de avariento igual con el pecado de adoracion con el maga idolo.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Poreso no dale lugar con el maga gente para engaña con ustedes por medio de embusterias, cay el rabia de Dios ta sigui con ese maga gente desobediente por causa de ese maga pecado di ila.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Poreso gane no ledia canila para no hace el maga pecado di ila.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Antes pa ustedes como si fuera na oscuridad, cay ignorante ustedes del salvacion del Señor. Pero ahora ustedes como na claridad ya, cay maga gente ya ustedes del Señor. Poreso vivi como sedebe el maga gente vivi si tiene sila entendimiento acerca de Dios y acerca del querer di suyo, y ansina ta vivi na claridad de ese entendimiento.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Cay si un gente ta vivi na claridad ay tene le na su vida el resulta de ese manera de vivir, y ese resulta amo ay hace con ele un gente bueno, de maga buen accion y pensamiento y con verdad na di suyo vida.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Y mientras ta vivi ustedes na claridad, proba gayot aprende el maga cosas que ta complace con el Señor.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 No tene parte na maga trabajo malo que ta hace el maga gente quien ta vivi pa na oscuridad, cay ese maga trabajo nuay buen resulta, sino malo. En vez de siguir ese, demostra siempre el cosa bueno na di ustedes vida, y ansina ay dale mira que no vale nada el di ila maga mal costumbre.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Maca huya masquin para conversa ya lang acerca de ese maga cosas que ta hace sila secretamente.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Pero cuando todo las cosas ay llega na claridad, na, esos ay queda visto gayot, y despues ay puede kita mira si cosa sila deverasan.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Cay si el claridad ta alumbra con un cosa oscuro, entonces ay queda ese claro tamen. Ese ta significa que el claridad ay destrosa o cambia con el oscuridad. Poreso ta habla,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Entonces pone gayot atencion si paquemodo ustedes ta vivi. Vivi con buen costumbre como el maga gente quien ta usa el di ila maga cabeza, y hende como el maga gente quien ta falta juicio.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Usa ustedes enbuenamente el maga oportunidad para hace bueno, cay este tiempo mucho maga otro gente ta hace malo en vez el bueno.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Poreso no ustedes vivi dol ta falta juicio, sino precura ustedes entende si cosa gayot quiere el Señor que debe ustedes hace.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Y no queda borracho del vino, cay este ta guia con el gente tene un vida descarriao, sino deja con el Espiritu Santo controla el entero vida di ustedes.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Y conversa ustedes con uno y otro con maga palabra de alabanza y honor para con Dios, ese maga palabra que ya aprende ustedes na Sagrada Escritura de Dios. Canta el maga cancion que ta dale honor con el Señor, y tene sentido de alabanza y alegria na di ustedes maga corazon.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Y siempre dale gracias con el Dios Padre por medio del di aton Señor Jesucristo por causa de todo las cosas que Dios ta dale canaton.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Ustedes maga creyente debe obedece el uno con el otro por causa del di ustedes gran respeto para con Jesucristo, quien ya manda canaton hace ansina.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ustedes maga mujer casao, debe obedece con el di ustedes maga marido como ta obedece ustedes con el Señor.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Cay el marido amo el cabeza del di suyo mujer, igual como si Jesucristo amo el cabeza del maga creyente. El maga creyente tamen amo el cuerpo di Jesucristo, y ele amo el Salvador di ila.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Poreso conforme el maga creyente ta obedece con Jesucristo, ansina tamen el maga mujer debe obedece con el di ila maga marido.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Y ustedes maga marido debe ama con el di ustedes maga mujer, conforme si Jesucristo ya ama con el iglesia que amo el maga creyente, y ele ya dale su vida para rescata canila.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ya hace le ansina para separa con el maga creyente para con Dios, y dol ya causa le canila baña por medio del enseñanza del Buen Noticia, para quita el buling del pecado na di ila maga vida.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Si Jesucristo ya hace ese para prepara con el maga creyente para con ele mismo, y para queda sila bien bonito na di suyo vista, sin mancha o defecto que ta hace canila umalin, y sin culpa por causa de masquin cosa pecado, y bien devoto con Dios.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ansina tamen el maga marido debe ama con el di ila maga mujer como ta ama sila con el di ila mismo cuerpo. El marido quien ta ama con su mujer, ta ama tamen le con ele mismo.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nuay gente ta odia con el di suyo mismo cuerpo, sino ta dale comida y ta cuida con ese, igual como si Jesucristo ta hace para con el maga creyente,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 cay kita maga creyente amo el maga parte del di suyo cuerpo.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ta habla na Sagrada Escritura de Dios,
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 El verdad de ese relacion bien hondo y bien dificil para entende, pero ta cree gayot yo que ese tiene que ver tamen con el relacion entre si Jesucristo y con el maga creyente di suyo.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Pero tiene que ver tamen con ustedes maga maridable. Cada marido debe ama con su mujer como ta ama le con el di suyo mismo cuerpo, y cada mujer debe tene respeto para con el di suyo marido.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.