Colossenses 3

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, si Jesucristo ya resucita ya, poreso ustedes dol ya resucita ya tamen junto con ele. Entonces, desea gayot para obtene aquel maga cosas na cielo donde ahora si Jesucristo sentao na lao derecha de Dios, onde tiene le poder para reina.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Pirmi pensa ustedes acerca del maga cosas na cielo, y hende lang del maga cosas taqui na mundo.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Cay dol muerto ya el di ustedes maga mal naturaleza de antes, y el di ustedes nuevo vida talla ya na cargo de Dios, por medio di Jesucristo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Si Jesucristo amo el di aton vida. Al llegar ele otra vez aqui na mundo, ay esta tamen ustedes junto con ele, y ay tene ya ustedes tamen el resplandor di suyo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Entonces, destrosa ustedes todo el maga mal deseo para peca que tiene pa ustedes na corazon, como el imoralidad y el pecado entre maga gente hende pa casao, todo clase de accion de cuchinadas, deseo de porquerias, y costumbre de abarcador. Ese costumbre de abarcador igual con el pecado de adorar con el maga idolo.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Cay por causa de ese maga pecado, el castigo de Dios ay llega con aquellos quien hende ta obedece con ele.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Antes ustedes mismo ya tene ese maga mal deseo y ya sigui con esos, cay controlao pa el di ustedes vida por medio de esos.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Pero ahora amo ya el tiempo necesita ustedes desaleja tamen con todo este maga cosas: lleva acabo, rabia, chismis, habla contra con el reputacion de otros, y maga cuento de malicia.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 No habla embusterias con uno y otro, cay ya desaleja ya ustedes con el mal naturaleza y ese el di suyo maga mal trabajo.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ahora nuevo ya el di ustedes naturaleza, y ta continua pa ustedes aprende el maga cosas bueno. Cay Dios el creador pirmi ta hace de nuevo el di ustedes entendimiento, para queda igual el di ustedes naturaleza con el di suyo naturaleza.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ahora na nuevo vida el gente Judio nuay mas diferencia con el hende-Judio, y el gente con quien ya hace islam igual tamen con el gente con quien nuay hace, y el gente ignorante o esclavo o un amo, todo sila igual, y si tiene sila fe con Jesucristo ese lang el cosa importante. Cay si Jesucristo el Señor ta vivi adentro del corazon de todo el di suyo maga creyente, masquin quien o masquin cosa sila, y ele lang tiene importancia.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ustedes amo el maga gente devoto con Dios, cay ya escoje le y ta ama le con ustedes. Poreso necesita ustedes tene lastima, tene buen deseo para ayuda con el maga otro gente, tene amable corazon y paciencia, y no queda orgulloso.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ayuda con uno y otro, y si tiene reclamo entre ustedes, perdona lang como el Señor ya perdona con ustedes. Ustedes tamen debe perdona con uno y otra por causa de ese perdon del Señor.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Y omenta pa el amor con ese maga cosas que ya menciona yo. El amor amo que ta amarra con todo ese maga buen cosas, y ta amarra junto con todo el maga creyente para tene harmonia completamente.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Permiti que el paz si Jesucristo ta dale ay controla el di ustedes maga corazon. Cay Dios ya escoje con ustedes para tene ese paz y para queda como un solo cuerpo, lleno de harmonia. Y siempre dale gracias con Dios.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Siempre pone atencion y acorda con el buen mensaje di Jesucristo. Enseña y adverti con uno y otro con todo saber. Canta tamen el maga cancion de alabanza con Dios, y maga cancion que ta dale honor con Dios, y tene sentido de gracias na di ustedes maga corazon.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Y masquin cosa ustedes ta habla y ta hace, hace ustedes todo dol bajo mando di Jesucristo para lleva honor con ele. Y dale gracias con el Dios Padre por medio del Señor Jesucristo.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ustedes maga mujer casao, debe obedece con el di ustedes maga marido. Ese conviene hace cay ustedes maga creyente del Señor.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Y ustedes maga marido, debe ama con el di ustedes maga mujer, y no maltrata canila.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 El maga anak tamen debe siempre obedece con el tata y nana, cay ese ta dale alegria con el Señor.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Maga tata, no trata con el maga anak con valenterias, para no sila ataranta.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Maga esclavo, debe ustedes obedece con el maga amo, y hace todo el maga cosas ta manda sila. No lang hace ansina para ay mira sila con ustedes, y para ay gana el di ila aprobacion, sino hace gayot con todo el corazon, cay tiene ustedes grande respeto para con el Señor.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Masquin cosa ustedes ta hace, trabaja gayot con todo el corazon, como si fuera ta trabaja ustedes para con el Señor y hende lang para con el maga gente.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Y acorda ustedes que el Señor ay dale el herencia de salvacion para recompensa con ustedes, cay el Señor Jesucristo amo el deverasan Amo con quien ustedes ta sirvi.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ademas, masquin quien gente ta hace malo ay sufri gayot por causa del maldad que ya hace le, cay Dios nuay favorito al jusgar ele con cada uno del maga gente.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.