Colossenses 2

El Nuevo Testamento (CBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quiere yo que sabe ustedes que ta reza gayot yo para con ustedes, y para con el maga gente alla na pueblo de Laodicea, y para con todo aquellos tamen quien nuay pa mira conmigo.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Ta hace yo ansina para puede ustedes tene animo, y para puede tene harmonia con amor para con el maga otro creyente. Y para tene el abundancia de entendimiento acerca del secreto de Dios, y ese secreto amo que puede kita tene salvacion por medio di Jesucristo. Despues ay tene ustedes el aseguranza del di ustedes entendimiento.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Si Jesucristo sabe todo, y ele lang puede dale el riqueza de sabiduria y entendimiento con el maga gente.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ta habla yo ese maga cosas para nuay ningunos ay puede cambia el di ustedes pensamiento con maga palabra de engaño, masquin si ta pensa ustedes que bueno el di ila enseñanza falso.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Y masquin nuay yo alli, pero na di mio pensamiento junto yo siempre con ustedes. Tiene yo alegria cay sabe yo que ustedes hende ta cambia el di ustedes creencia, y ta esta siempre fuerte na fe con Jesucristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ahora, conforme ya obedece ustedes con Jesucristo y ya realiza que ele el Señor, ansina tamen deja con ele guia el di ustedes maga vida,
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 para puede ustedes vivi con fe dol el reis del palo. Ese reis bien fuerte, y ta saca sustancia na tierra, y este gane tierra ta representa con Jesucristo. Y deja con ele guia con el di ustedes vida para puede ustedes vivi con fe dol el casa que ta planta na fundacion bueno y fuerte, y ese fundacion amo si Jesucristo. Poreso pone el di ustedes fe con Jesucristo y con Dios, y con ese fe hace siempre mas fuerte, conforme ya enseña el maga servidor de Dios con ustedes. Y dale ustedes siempre muchas gracias con Dios por el verdad que sabe ya ustedes.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Tene gayot cuidao para nuay ningunos ay puede hace con ustedes como el di ila preso por medio de cambiar el di ustedes creencia y fe con Jesucristo. Ay proba sila engaña con ustedes con el sabiduria del maga gente del mundo. Bien bonito el di ila maga palabra, y ay pensa ustedes que amo gayot el di ila enseñanza. Pero deveras ese maga enseñanza del tradicion y religion del gente lang, y ese enseñanza acerca del maga demonio y maga angeles, hende ta origina con Jesucristo.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Masquin un gente si Jesucristo, pero tiene tamen le todo el perfeccion del naturaleza de Dios.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Y ya dale ya si Jesucristo con ustedes un vida completo por medio del di ustedes buen relacion con ele, y ele amo el mas alto gayot que con todo el maga autoridad y poder del maga demonio y maga angeles.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Na, asegun con el ley di Moises, ta hace islam con el maga hombre Judio para queda sila acceptable con Dios. Pero ya pasa ya con ustedes otro cosa. Y el resulta de ese cambio amo que hende na ustedes bajo mando del poder de pecado y del mal naturaleza de antes, y ese libertad tiene ustedes por medio di Jesucristo.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Cuando ya queda ustedes bautisao, ese como si fuera ya enterra con ustedes junto con Jesucristo, y despues como ya resucita tamen ustedes conforme si Jesucristo ya resucita. Ahora ustedes ta resucita na nuevo vida por medio del fe que tiene ustedes con el poder de Dios, quien ya hace resucita con Jesucristo.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Antes, dol muerto man ustedes por causa del maga pecado di ustedes. Nuay ustedes masquin el ley di Moises, cay ustedes maga hende-Judio. Pero Dios ya dale ya con ustedes nuevo vida por medio di Jesucristo, y ya perdona le canaton todo el di aton maga pecado.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ahora, Dios ya destrosa ya el lista del di aton maga pecado, que ya comete kita cay nuay kita obedece con el ley di Moises y el maga reglamento estricto de ese ley. Dios ya saca ese lista y dol ya clava le con ese na cruz donde si Jesucristo ya muri, y ansina ya destrosa ya le con ese.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Cuando ya muri si Jesucristo na cruz, Dios ya quita ya el poder y autoridad di Satanas y del di suyo maga demonio. Alla na mismo cruz, por medio di Jesucristo, Dios ya dale mira con todo el maga gente el di suyo victoria contra con todo esos di suyo maga enemigo.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Entonces, no deja ni con ningunos dale orden con ustedes acerca del cosa ta come o ta toma, o del celebracion del maga fiesta sagrao que ta pasa una vez na un año o na luna nueva o na dia de descanso, como el costumbre del maga Judio.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Cay ese maga cosas dol maga sombra lang del verdadero cosa que ay vene pa, y ese verdadero cosa amo si Jesucristo mismo.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 No deja ni con ningunos condena con ustedes cay no quiere ustedes hinca y adora con el maga angeles, como ta manda sila que ustedes necesita pa hace con mucho humildad. Ta habla sila ya tene dao maga revelacion, y por causa de ese maga cosas na di ila pensamiento ya queda sila bien orgulloso. Pero nuay sila verdadero rason para queda ansina.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Sila hende ta sigui fuerte na verdadero enseñanza acerca di Jesucristo, quien amo el Cabeza del maga creyente. El maga creyente dol cuerpo di suyo, y si Jesucristo el Cabeza quien ta controla canila. Bajo del di suyo mando el entero cuerpo ta sigui vivi enbuenamente, y ta esta unido el un parte con el otro, dol por medio del maga cuyuntura y maga laman, y el entero cuerpo ta engranda conforme el querer de Dios.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ustedes dol ya muri ya junto con Jesucristo, poreso hende na ustedes bajo mando del autoridad del maga demonio que ta goberna este mundo. Entonces, porque man ta vivi ustedes como si fuera necesita pa sigui el maga costumbre del maga gente na mundo? Porque man ustedes ta obedece pa el maga reglamento del maga gente, como ta habla sila,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “No agarra este cosa,” y “No man tilam ese otro,” y “No trompesa con este”?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Todo ese maga cosas si ta usa, ta man buluk man lang, o ta queda nuay mas provecho. Ese maga reglamento, enseñanza lang de gente, y hende de Dios.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Deveras, ta aparece dol bueno man para sigui ese maga reglamento, cay ta hace con el gente devoto y humilde y ta diciplina tamen con el cuerpo, pero nuay provecho de mandar quita el deseo del maga gente para peca.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.