Atos 9

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mientras tanto, si Saul ta amenasa gayot siempre mata con el maga siguidores del Señor. Poreso ya anda ya le con el Padre Superior
1 Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
2 y ya pidi que el Padre Superior ay escribi maga carta con el maga oficial del maga iglesia del maga Judio na Damasco. Ese maga carta ta dale permiso con Saul para arresta con el maga hombre y mujer quien ta sigui el enseñanza acerca di Jesucristo, y para dale tamen con ele permiso lleva canila na Jerusalem y pone na calaboso.
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 Pero cuando cerca ya le na ciudad de Damasco, derrepente ya sale na cielo un claridad como kirlat, y ese ya envolve con ele,
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
4 y ya cae le na su asno para na tierra. Despues ya oi le un voz ta habla, “Saul, Saul, porque man tu ta persigui conmigo?”
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Ya habla le, “Quien ba uste, Ñor?”
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 Levanta y anda na ciudad, cay tiene alla quien ay habla contigo si cosa tu necesita hace.”
6 mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer.
7 Aquellos maga gente ta sigui junto con ele ya perde el habla, cay ya oi gayot sila el voz pero nuay sila mira ni con ningunos.
7 Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém.
8 Despues ya levanta si Saul, y cuando ya abri le su ojos no puede le mira ni nada. Entonces el di suyo maga uban necesita lleva con ele na Damasco.
8 Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco.
9 Y por tres dias no puede le mira y nuay le come ni toma nada.
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
10 Alla na Damasco tiene un siguidor del Señor, su nombre si Ananias, y ya habla el Señor con ele por medio de un aparacion, “Ananias!”
10 Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
11 Y ya habla tamen el Señor, “Levanta! Anda na camino que ta llama Derecho, y pregunta alla na casa di Judas acerca de aquel gente de Tarso, el nombre si Saul, cay ahora talla ya le ta reza.
11 Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 Ya mira ya si Saul por medio de un aparacion que un gente, su nombre si Ananias, ya entra na casa y ya pone su mano con ele para puede le mira otra vez.”
12 e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Despues ya habla si Ananias, “Señor, mucho gente ya habla conmigo acerca de ese gente y cuanto maldad gayot ya hace le con el di uste maga siguidores alla na Jerusalem.
13 Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 Y ahora tiene le el autoridad del maga Padre Superior para arresta con todo aquel quien ta reza na di uste nombre.”
14 e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 Pero ya habla el Señor con ele, “Anda ya tu, cay ya escoje yo con ele para sirvi conmigo, y para manda sabe el di mio nombre con el maga gente de Israel y con todo el hende-Judio y con el di ila maga rey.
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;
16 Ay manda tamen yo con ele sabe si paquemodo le necesita sufri por amor di mio.”
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
17 Despues ya anda si Ananias na casa donde si Saul ta queda. Cuando ya entra le, ya pone su mano con Saul y ya habla, “Hermano Saul, si Jesus el Señor quien ya aparece contigo na camino mientras ta vene tu aqui, ele mismo amo el quien ya manda conmigo aqui para puede tu mira ole, y para queda tamen tu controlao del Espiritu Santo.”
17 Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 Enseguidas tiene como maga escama que ya sale na ojos di Saul, y ya puede le mira otra vez. Despues ya levanta le dayun y ya queda bautisao.
18 Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado.
19 Y cuando ya acaba le come, ya tene ya le fuerza otra vez.
19 E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
20 Ya anda le dayun na maga iglesia del maga Judio y ya principia le predica acerca di Jesus, que ese ya el hijo de Dios.
20 e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
21 Todo el quien ta oi con ele ta estraña gayot y ta man preguntajan, “Amo ya ese el mismo gente quien antes ta persegui y ta mata tamen con el maga creyente na Jerusalem, hende ba? Asegurao gayot ese ya vene aqui para arresta y hace preso y para lleva con esos con el maga jefe del maga padre Judio.”
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?
22 Pero mas poderoso gayot ya queda el predicacion di Saul, y ya dale le maga prueba que si Jesus amo el Cristo, poreso el maga Judio na Damasco nuay discuti ni habla nada con Saul.
22 Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
23 Despues de cuanto dias ya man junto el maga Judio para planea mata con Saul,
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
24 pero tiene quien ya habla con Saul acerca del di ila plano. Dia′y noche ta man guardia sila el maga puerta del ciudad para ay puede era mata con ele.
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
25 Pero un noche el maga siguidores di Saul ya lleva con ele encima del corral bien ancho y alto que ta encorrala el pueblo, y ya manda con ele entra na canastro para hace con ele abaja afuera de ese corral.
25 os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
26 Cuando ya llega ya si Saul na Jerusalem, ya precura le man junto con el maga siguidores del Señor, pero ya tene gayot sila miedo cay hende sila ta cree que ele deverasan el siguidor di Jesus.
26 Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 Pero si Bernabe ya lleva con ele para alla con el maga apostoles, y ya habla canila si paquemodo si Saul ya mira con el Señor cuando de camino le para Damasco, y si paquemodo el Señor ya conversa con ele. Ya habla tamen si Bernabe que si Saul ya predica na nombre di Jesucristo sin miedo na pueblo de Damasco.
27 Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 Entonces si Saul ya esta anay junto con el maga apostoles, y nuay gayot le miedo predica na nombre del Señor.
28 Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
29 Pirmi gayot le ta discuti con el maga Judio quien ta conversa na lenguaje Griego, pero estos ta planea mata con ele.
29 e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
30 Cuando el maga creyente ya sabe acerca de este, ya lleva sila con Saul na Cesarea y ya despidi con ele para anda le na Tarso.
30 Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso.
31 Por cuanto tiempo el maga grupo del maga creyente na Judea, na Galilea, y na Samaria ya queda librao del persecucion. Entonces ya queda mas fuerte el di ila fe, y por medio del Espiritu Santo ta omenta el numero del maga creyente y ta dale sila respeto con Dios.
31 Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava.
32 Despues si Pedro ya anda donde donde lugar, y ya anda tamen visita con el maga creyente quien ta queda alla na Lida.
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 Alla ya encontra le un hombre paralitico, si Eneas, acostao ya lang por ocho años.
33 Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
34 Despues ya habla si Pedro con ele, “Eneas, si Jesucristo ay hace contigo bueno. Entonces levanta y recoje ese di tuyo petate!” Despues ya levanta le dayun.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 Todo el quien ta esta na Lida y Sharon ya mira con ese paralitico bueno ya, y mucho di ila ya tene fe con el Señor.
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Alla na Jope tiene tamen un creyente mujer, su nombre si Tabita. El nombre di suyo na Griego, si Dorcas, quiere decir “el venao.” Antes pa, pirmi le ta hace cosas bueno y ta ayuda tamen ele con el maga pobre.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 Durante aquel tiempo ya queda le enfermo, y despues ya muri. Cuando ya acaba ya arregla con el difunta, ya pone con ele na cuarto del segundo piso.
37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
38 El pueblo de Lida cerca lang na Jope, poreso cuando ya sabe el maga siguidores del Señor que talla ya si Pedro na Lida, ya manda sila anda dos gente para habla con Pedro, “Ñor, favor vene gayot de pronto na Jope.”
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Entonces si Pedro ya sigui junto canila, y cuando ya llega le na Jope ya lleva sila con Pedro na cuarto del segundo piso, y todo el maga viuda ya anda alrededor di Pedro y ta llora sila y ta dale mira el maga ropa que si Dorcas ya hace cuando vivo pa le.
39 Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 Pero si Pedro ya manda canila sale afuera, y ya hinca le reza, despues ya bira le el di suyo cara con aquel difunta y ya habla, “Tabita, levanta!” Despues si Tabita ya abri su ojos y cuando ya mira le con Pedro ya levanta.
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 Si Pedro ya alcanza el di suyo mano con Tabita y ya hace con ele para, despues ya llama pa le con el maga creyente hasta con el maga viuda, para entrega canila con Tabita vivo ya.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 El noticia de ese suceso ya man calayat na entero Jope, poreso mucho gayot gente ta tene fe con el Señor.
42 Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Por cuanto tiempo si Pedro ya queda na Jope junto con aquel si Simon quien ta limpia maga cuero del animal.
43 Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.