Atos 8

El Nuevo Testamento (CBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Talla gane aquel si Saul quien ya consinti el muerte di Esteban.
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
2 Tiene del maga gente bien devoto con Dios ya enterra con Esteban y ta llora gayot sila por causa del muerte di suyo.
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.
3 Pero si Saul ya principia maltrata con el maga gente quien tiene fe con Jesucristo, y ya entra pa le na maga casa y ya hala con el maga creyente hombre pati con el maga mujer para pone na calaboso.
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.
4 Todo aquellos creyente quien ya man calayat, ta continua predica el verdad acerca di Jesucristo.
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.
5 Uno de esos si Felipe ya anda na un ciudad de Samaria para predica canila acerca di Jesucristo.
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.
6 Cuando el manada de gente ya oi el enseñanza di Felipe y ya mira el maga milagro que ya hace le, ya pone gayot sila atencion con el di suyo maga palabra.
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.
7 Si Felipe ta icha afuera con el maga demonio na cuerpo del maga gente, y mientras ta sale el maga demonio, ta grita gayot sila. Y mucho tamen maga paralitico y el maga pi-ang ya queda curao.
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.
8 Poreso el maga gente ta tene gayot grande alegria alla na lugar de Samaria.
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.
9 Tiene alla un hechicero na ciudad, su nombre si Simon, y el maga gente de Samaria ta estraña por causa di suyo. Ta habla gayot ele que ele un gente quien tiene grande poder.
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.
10 El maga gente de todo clase de sociedad ta pone gayot atencion con ele, y ya habla, “Ele ya gaja aquel quien tiene el poder de Dios, que ta llama ‘El Grande Poder.’”
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.
11 Ta pone tamen sila atencion con ele cay por largo tiempo ya le ta manda canila estraña por causa del di suyo maga trabajo de majica.
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.
12 Pero cuando ya oi sila con Felipe predica el Buen Noticia acerca del nombre di Jesucristo y del Reino de Dios, ya cree sila el di suyo maga palabra y ya queda bautisao, el maga hombre pati el maga mujer.
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.
13 Masquin hasta si Simon ya cree tamen y cuando ya queda ya le bautisao, pirmi ya le ta man junto con Felipe. Ta estraña gayot ele por causa del maga grande milagro y maga trabajo estrañable que ta hace si Felipe.
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.
14 Entonces cuando el maga apostoles na Jerusalem ya oi el noticia que el maga gente de Samaria ta accepta el mensaje de Dios, ya manda sila anda alla con Pedro pati con Juan.
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.
15 Despues de llegar canda Pedro, ya reza sila que el maga creyente ay puede recibi el poder del Espiritu Santo,
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,
16 cay hasta ahora, bautisao lang sila na nombre del Señor Jesucristo, pero nuay pa sila recibi el poder del Espiritu Santo.
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Despues de ese si Juan pati si Pedro ya pone el di ila maga mano con el maga gente y ya recibi sila el poder del Espiritu Santo.
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.
18 Cuando si Simon ya mira que el maga gente ya recibi el Espiritu Santo el mismo hora cuando ya pone si Pedro y si Juan el di ila mano con esos, ele tamen quiere aquel poder. Poreso ya ofrece le cen con el maga apostoles,
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:
19 y ya habla, “Dale tamen conmigo ese poder para si pone yo el di mio mano con el maga gente, ay puede tamen sila recibi el Espiritu Santo.”
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Pero ya habla si Pedro con ele, “Puede ya el di tuyo cen sigui junto contigo anda na infierno, cay ta pensa tu que puede compra el cosa que Dios ta dale libre!
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!
21 Nuay tu derecho para tene parte de este trabajo, cay Dios sabe que el di tuyo pensamiento hende gayot honesto.
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.
22 Entonces arripinti ya el di tuyo mal pensamiento y roga con Dios si puede ba gaja ele perdona el mal intencion del di tuyo corazon.
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.
23 Sabe yo que tiene tu celos, y como si fuera encadenao pa tu na pecado.”
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.
24 Despues ya habla si Simon, “Favor gayot ustedes reza con Dios para hende conmigo ay sucede nada acerca del castigo que ya habla ustedes.”
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.
25 Si Pedro y si Juan ta predica siempre el Buen Noticia acerca di Jesucristo na maga barrio de Samaria, y cuando ya acaba ya sila predica alla el mensaje del Señor, ya bira sila otra vez na Jerusalem.
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.
26 El angel del Señor ya habla con Felipe, “Prepara y camina na sur para encontra el camino que ta sale na Jerusalem para na Gaza. Ese camino ta pasa na desierto.”
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.
27 Entonces si Felipe ya anda ya na sur, y mientras ta camina le ya man encuentro con un gente nativo de Etiopia quien estaba ta reza na Jerusalem. Ese gente un oficial del gobierno di Candace, el reina del nacion de Etiopia. Ese oficial amo el tesorero de ese reina.
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.
28 Ahora de camino ya le para volve, y mientras sentao le na di suyo carrosa, ta lee le el libro del profeta Isaias.
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.
29 Aquel mismo hora, el Espiritu Santo de Dios ya habla con Felipe, “Anda na carrosa y esta cerca con ese.”
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.
30 Entonces ya corre le cerca na carrosa, y ya oi con ese oficial ta lee el libro del profeta Isaias. Despues ya habla si Felipe, “Ñor, ta puede ba uste entende si cosa uste ta lee?”
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?
31 Ya contesta le, “Na, paquemodo man yo ay puede entende este si nuay quien ay esplica conmigo?” Despues ya invita le con Felipe munta na carrosa junto con ele.
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.
32 Este el cosa el oficial ta lee na libro di Isaias:
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
33 Ya dale con ele verguenza y nuay con ele dale justicia. Nuay ningunos ay puede habla acerca del di suyo maga decendiente, cay ya quita su vida na mundo.”
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.
34 Ya pregunta el oficial con Felipe, “Acerca di quien ba ese profeta ta habla? Acerca ba di suyo mismo o de algunos?”
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?
35 Despues si Felipe ya principia esplica el cosa ta habla na libro di Isaias, y ta continua le habla el Buen Noticia acerca di Jesucristo.
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.
36 Mientras el carrosa ta sigui corre, ya llega sila na un lugar donde tiene agua, y ya habla el oficial, “Mira uste! Tiene aqui agua. Hende ba gaja yo puede queda bautisao?”
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?
37 Ya habla si Felipe con el oficial, “Puede, si ta cree uste con todo el corazon.” Ya contesta le, “Ta cree gayot yo que si Jesucristo amo el hijo de Dios.”
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 Despues el oficial ya manda para con el carrosa, y sila dos di Felipe ya anda na agua y si Felipe ya bautisa con ele.
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
39 Despues cuando ya sale sila na agua, el Espiritu Santo de Dios ya saca dayun con Felipe, y el oficial nuay mas mira con ele. Pero mientras el oficial ta continua el di suyo viaje, bien alegre gayot ele.
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.
40 Pero si para con Felipe, talla ya le na pueblo de Azoto, y mientras ta pasa le donde donde pueblo, ta habla le el Buen Noticia acerca di Jesucristo hasta ya llega le na Cesarea.
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.