Atos 8

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Talla gane aquel si Saul quien ya consinti el muerte di Esteban.
1 E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e de Samaria.
2 Tiene del maga gente bien devoto con Dios ya enterra con Esteban y ta llora gayot sila por causa del muerte di suyo.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grande lamentação.
3 Pero si Saul ya principia maltrata con el maga gente quien tiene fe con Jesucristo, y ya entra pa le na maga casa y ya hala con el maga creyente hombre pati con el maga mujer para pone na calaboso.
3 Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Todo aquellos creyente quien ya man calayat, ta continua predica el verdad acerca di Jesucristo.
4 Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
5 Uno de esos si Felipe ya anda na un ciudad de Samaria para predica canila acerca di Jesucristo.
5 Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
6 Cuando el manada de gente ya oi el enseñanza di Felipe y ya mira el maga milagro que ya hace le, ya pone gayot sila atencion con el di suyo maga palabra.
6 Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
7 Si Felipe ta icha afuera con el maga demonio na cuerpo del maga gente, y mientras ta sale el maga demonio, ta grita gayot sila. Y mucho tamen maga paralitico y el maga pi-ang ya queda curao.
7 Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
8 Poreso el maga gente ta tene gayot grande alegria alla na lugar de Samaria.
8 Assim, houve grande alegria naquela cidade.
9 Tiene alla un hechicero na ciudad, su nombre si Simon, y el maga gente de Samaria ta estraña por causa di suyo. Ta habla gayot ele que ele un gente quien tiene grande poder.
9 Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
10 El maga gente de todo clase de sociedad ta pone gayot atencion con ele, y ya habla, “Ele ya gaja aquel quien tiene el poder de Dios, que ta llama ‘El Grande Poder.’”
10 e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
11 Ta pone tamen sila atencion con ele cay por largo tiempo ya le ta manda canila estraña por causa del di suyo maga trabajo de majica.
11 Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
12 Pero cuando ya oi sila con Felipe predica el Buen Noticia acerca del nombre di Jesucristo y del Reino de Dios, ya cree sila el di suyo maga palabra y ya queda bautisao, el maga hombre pati el maga mujer.
12 No entanto, quando Filipe lhes pregou as boas novas do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, creram nele, e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Masquin hasta si Simon ya cree tamen y cuando ya queda ya le bautisao, pirmi ya le ta man junto con Felipe. Ta estraña gayot ele por causa del maga grande milagro y maga trabajo estrañable que ta hace si Felipe.
13 O próprio Simão também creu e foi batizado, e seguia a Filipe por toda parte, observando maravilhado os grandes sinais e milagres que eram realizados.
14 Entonces cuando el maga apostoles na Jerusalem ya oi el noticia que el maga gente de Samaria ta accepta el mensaje de Dios, ya manda sila anda alla con Pedro pati con Juan.
14 Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Despues de llegar canda Pedro, ya reza sila que el maga creyente ay puede recibi el poder del Espiritu Santo,
15 Estes, ao chegarem, oraram para que eles recebessem o Espírito Santo,
16 cay hasta ahora, bautisao lang sila na nombre del Señor Jesucristo, pero nuay pa sila recibi el poder del Espiritu Santo.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Despues de ese si Juan pati si Pedro ya pone el di ila maga mano con el maga gente y ya recibi sila el poder del Espiritu Santo.
17 Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Cuando si Simon ya mira que el maga gente ya recibi el Espiritu Santo el mismo hora cuando ya pone si Pedro y si Juan el di ila mano con esos, ele tamen quiere aquel poder. Poreso ya ofrece le cen con el maga apostoles,
18 Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
19 y ya habla, “Dale tamen conmigo ese poder para si pone yo el di mio mano con el maga gente, ay puede tamen sila recibi el Espiritu Santo.”
19 e disse: "Dêem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo".
20 Pero ya habla si Pedro con ele, “Puede ya el di tuyo cen sigui junto contigo anda na infierno, cay ta pensa tu que puede compra el cosa que Dios ta dale libre!
20 Pedro respondeu: "Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
21 Nuay tu derecho para tene parte de este trabajo, cay Dios sabe que el di tuyo pensamiento hende gayot honesto.
21 Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Entonces arripinti ya el di tuyo mal pensamiento y roga con Dios si puede ba gaja ele perdona el mal intencion del di tuyo corazon.
22 Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
23 Sabe yo que tiene tu celos, y como si fuera encadenao pa tu na pecado.”
23 pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado".
24 Despues ya habla si Simon, “Favor gayot ustedes reza con Dios para hende conmigo ay sucede nada acerca del castigo que ya habla ustedes.”
24 Simão, porém, respondeu: "Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram".
25 Si Pedro y si Juan ta predica siempre el Buen Noticia acerca di Jesucristo na maga barrio de Samaria, y cuando ya acaba ya sila predica alla el mensaje del Señor, ya bira sila otra vez na Jerusalem.
25 Tendo testemunhado e proclamado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram a Jerusalém, pregando o evangelho em muitos povoados samaritanos.
26 El angel del Señor ya habla con Felipe, “Prepara y camina na sur para encontra el camino que ta sale na Jerusalem para na Gaza. Ese camino ta pasa na desierto.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: "Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza".
27 Entonces si Felipe ya anda ya na sur, y mientras ta camina le ya man encuentro con un gente nativo de Etiopia quien estaba ta reza na Jerusalem. Ese gente un oficial del gobierno di Candace, el reina del nacion de Etiopia. Ese oficial amo el tesorero de ese reina.
27 Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
28 Ahora de camino ya le para volve, y mientras sentao le na di suyo carrosa, ta lee le el libro del profeta Isaias.
28 de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
29 Aquel mismo hora, el Espiritu Santo de Dios ya habla con Felipe, “Anda na carrosa y esta cerca con ese.”
29 E o Espírito disse a Filipe: "Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a".
30 Entonces ya corre le cerca na carrosa, y ya oi con ese oficial ta lee el libro del profeta Isaias. Despues ya habla si Felipe, “Ñor, ta puede ba uste entende si cosa uste ta lee?”
30 Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: "O senhor entende o que está lendo? "
31 Ya contesta le, “Na, paquemodo man yo ay puede entende este si nuay quien ay esplica conmigo?” Despues ya invita le con Felipe munta na carrosa junto con ele.
31 Ele respondeu: "Como posso entender se alguém não me explicar? " Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
32 Este el cosa el oficial ta lee na libro di Isaias:
32 O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
33 Ya dale con ele verguenza y nuay con ele dale justicia. Nuay ningunos ay puede habla acerca del di suyo maga decendiente, cay ya quita su vida na mundo.”
33 Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
34 Ya pregunta el oficial con Felipe, “Acerca di quien ba ese profeta ta habla? Acerca ba di suyo mismo o de algunos?”
34 O eunuco perguntou a Filipe: "Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro? "
35 Despues si Felipe ya principia esplica el cosa ta habla na libro di Isaias, y ta continua le habla el Buen Noticia acerca di Jesucristo.
35 Então Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou-lhe as boas novas de Jesus.
36 Mientras el carrosa ta sigui corre, ya llega sila na un lugar donde tiene agua, y ya habla el oficial, “Mira uste! Tiene aqui agua. Hende ba gaja yo puede queda bautisao?”
36 Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: "Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado? "
37 Ya habla si Felipe con el oficial, “Puede, si ta cree uste con todo el corazon.” Ya contesta le, “Ta cree gayot yo que si Jesucristo amo el hijo de Dios.”
37 Disse Filipe: "Você pode, se crê de todo o coração". O eunuco respondeu: "Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus".
38 Despues el oficial ya manda para con el carrosa, y sila dos di Felipe ya anda na agua y si Felipe ya bautisa con ele.
38 Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
39 Despues cuando ya sale sila na agua, el Espiritu Santo de Dios ya saca dayun con Felipe, y el oficial nuay mas mira con ele. Pero mientras el oficial ta continua el di suyo viaje, bien alegre gayot ele.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe repentinamente. O eunuco não o viu mais e, cheio de alegria, seguiu o seu caminho.
40 Pero si para con Felipe, talla ya le na pueblo de Azoto, y mientras ta pasa le donde donde pueblo, ta habla le el Buen Noticia acerca di Jesucristo hasta ya llega le na Cesarea.
40 Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesaréia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.