Atos 3

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Un dia alas tres del tarde si Pedro y si Juan ta subi na templo cay todo′l dia amo ese el hora ta reza el maga Judio.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Alla na uno del maga puerta del templo, ta llama el Puerta Bonito, tiene un gente sentao quien pi-ang desde el di suyo nacimiento. Todo′l dia el maga gente ta carga con ele para pidi le limosna con aquellos quien ta anda na templo.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Cuando ya mira le con Pedro y con Juan ta entra na templo, ya pidi le limosna.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pero si Pedro y si Juan ya pija con ele, y si Pedro ya habla, “Mira canamon!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Y el pi-ang ya mira derecho canila, cay ta pensa le que ay recibi alguna cosa canila.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pero ya habla si Pedro, “Nuay yo cen ni plata ni oro, pero el cosa yo tiene ay dale gayot yo contigo. Na nombre di Jesucristo de Nazaret ta manda yo contigo levanta y camina!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Despues si Pedro ya agarra su mano derecho y ya ayuda con ele hace levanta, y ya tene dayun fuerza su maga pies y su maga litid.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Despues ya salta le y ya puede camina. Y mientras ta entra le na templo junto canila, ta camina le y ta salta y ta alaba con Dios.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Todo el maga gente ya mira con ele ta camina y ta alaba con Dios.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Y ya conoce sila con ele cay ele amo antes el limosnero ta senta na Puerta Bonito del templo, y todo sila ya estraña por causa del cosa ya pasa con ese pi-ang.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Mientras ta agarra el pi-ang con Pedro y con Juan, todo el maga gente ya queda estrañao y ya corre canila alla na corredor que ta llama Corredor di Solomon.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Cuando ya mira si Pedro el cosa ta pasa, ya habla le con el maga gente, “Maga compoblano del nacion Israel, porque man ustedes bien estrañao gayot, y porque man ustedes ta mira canamon? No pensa que este gente ya puede camina por medio del di amon poder o del di amon fuerza.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 El Dios di Abraham, di Isaac, y di Jacob, pati el Dios del di aton maga tatarabuelo ya honra con Jesus, el di suyo Servidor, y ele amo con quien ustedes ya entrega con el maga autoridad, y ya man contra con ele na presencia di Pilato masquin quiere pa era le libra con Jesus.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Y masquin ele bien inocente, ya man contra gayot ustedes con ele quien nuay pecado y bien devoto con Dios, y ya pidi ustedes para libra un criminal.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ya mata ustedes con el quien ta dale vida, pero Dios ya hace con ele resucita, y todo came ya mira ese suceso.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Este pi-ang con quien ustedes ta mira y ta conoce, ya queda fuerte ole por medio del fe na nombre di Jesus. Aquel fe que ta sale con Jesus amo el cosa ya hace bueno con este gente na presencia di ustedes todo.”
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Ya continua si Pedro, “Na, maga compoblano, sabe ya yo que hende intencional el cosa ya hace ustedes con Jesus, y ansina tamen el cosa ya hace el di ustedes maga lider.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Pero antes pa, Dios ya anuncia por medio del di suyo maga profeta que si Jesus ay sufri, y ahora, ya cumpli ya ese.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Entonces arripinti ya el di ustedes maga pecado y sigui otra vez con Dios, y ay quita le el di ustedes pecado, despues ay tene ustedes animo que ta sale con Dios el Señor. Y ay sinti libiano el di ustedes resuello.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Y Dios ay manda vene con Jesus con quien antes pa, Dios ya nombra para queda el Cristo para el di ustedes provecho.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Necesita si Jesus esta anay na cielo hasta ay cumpli el cosa Dios ya habla por medio del di suyo maga profeta de antes pa.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Antes pa gayot si Moises ya habla tamen este: ‘Dios el di ustedes Señor ay manda un profeta con ustedes como ya manda le conmigo, y aquel profeta ay sale na di ustedes mismo nacion. Y necesita ustedes oi todo el maga cosas que aquel profeta ay habla con ustedes.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Y todo aquellos quien hende ta cree si cosa el profeta ta habla, ay queda separao con el maga gente de Dios y ay queda tamen destrosao.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Todo el maga profeta desde el tiempo di Samuel ta habla acerca del cosa ay pasa durante este maga dias.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ustedes amo el maga heredero del maga profeta, entonces ustedes ay recibi igualmente el maga promesa que Dios ya dale canila, y ay tene tamen ustedes parte del promesa que Dios ya dale con el di ustedes maga tatarabuelo, cuando ya habla le con Abraham, ‘Por medio del di tuyo maga decendiente, ay bendici yo con todo el maga nacion aqui na mundo.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Dios ya nombra con el di suyo servidor si Jesucristo, y ya manda le una vene aqui con ustedes maga gente de Israel, para manda deja el di ustedes maldad. Y ya hace le ese cay quiere le bendici con ustedes.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.