Atos 3
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARC
1 Un dia alas tres del tarde si Pedro y si Juan ta subi na templo cay todo′l dia amo ese el hora ta reza el maga Judio.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Alla na uno del maga puerta del templo, ta llama el Puerta Bonito, tiene un gente sentao quien pi-ang desde el di suyo nacimiento. Todo′l dia el maga gente ta carga con ele para pidi le limosna con aquellos quien ta anda na templo.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Cuando ya mira le con Pedro y con Juan ta entra na templo, ya pidi le limosna.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pero si Pedro y si Juan ya pija con ele, y si Pedro ya habla, “Mira canamon!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Y el pi-ang ya mira derecho canila, cay ta pensa le que ay recibi alguna cosa canila.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pero ya habla si Pedro, “Nuay yo cen ni plata ni oro, pero el cosa yo tiene ay dale gayot yo contigo. Na nombre di Jesucristo de Nazaret ta manda yo contigo levanta y camina!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Despues si Pedro ya agarra su mano derecho y ya ayuda con ele hace levanta, y ya tene dayun fuerza su maga pies y su maga litid.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Despues ya salta le y ya puede camina. Y mientras ta entra le na templo junto canila, ta camina le y ta salta y ta alaba con Dios.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Todo el maga gente ya mira con ele ta camina y ta alaba con Dios.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Y ya conoce sila con ele cay ele amo antes el limosnero ta senta na Puerta Bonito del templo, y todo sila ya estraña por causa del cosa ya pasa con ese pi-ang.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Mientras ta agarra el pi-ang con Pedro y con Juan, todo el maga gente ya queda estrañao y ya corre canila alla na corredor que ta llama Corredor di Solomon.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Cuando ya mira si Pedro el cosa ta pasa, ya habla le con el maga gente, “Maga compoblano del nacion Israel, porque man ustedes bien estrañao gayot, y porque man ustedes ta mira canamon? No pensa que este gente ya puede camina por medio del di amon poder o del di amon fuerza.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 El Dios di Abraham, di Isaac, y di Jacob, pati el Dios del di aton maga tatarabuelo ya honra con Jesus, el di suyo Servidor, y ele amo con quien ustedes ya entrega con el maga autoridad, y ya man contra con ele na presencia di Pilato masquin quiere pa era le libra con Jesus.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Y masquin ele bien inocente, ya man contra gayot ustedes con ele quien nuay pecado y bien devoto con Dios, y ya pidi ustedes para libra un criminal.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Ya mata ustedes con el quien ta dale vida, pero Dios ya hace con ele resucita, y todo came ya mira ese suceso.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Este pi-ang con quien ustedes ta mira y ta conoce, ya queda fuerte ole por medio del fe na nombre di Jesus. Aquel fe que ta sale con Jesus amo el cosa ya hace bueno con este gente na presencia di ustedes todo.”
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Ya continua si Pedro, “Na, maga compoblano, sabe ya yo que hende intencional el cosa ya hace ustedes con Jesus, y ansina tamen el cosa ya hace el di ustedes maga lider.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Pero antes pa, Dios ya anuncia por medio del di suyo maga profeta que si Jesus ay sufri, y ahora, ya cumpli ya ese.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Entonces arripinti ya el di ustedes maga pecado y sigui otra vez con Dios, y ay quita le el di ustedes pecado, despues ay tene ustedes animo que ta sale con Dios el Señor. Y ay sinti libiano el di ustedes resuello.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Y Dios ay manda vene con Jesus con quien antes pa, Dios ya nombra para queda el Cristo para el di ustedes provecho.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Necesita si Jesus esta anay na cielo hasta ay cumpli el cosa Dios ya habla por medio del di suyo maga profeta de antes pa.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Antes pa gayot si Moises ya habla tamen este: ‘Dios el di ustedes Señor ay manda un profeta con ustedes como ya manda le conmigo, y aquel profeta ay sale na di ustedes mismo nacion. Y necesita ustedes oi todo el maga cosas que aquel profeta ay habla con ustedes.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Y todo aquellos quien hende ta cree si cosa el profeta ta habla, ay queda separao con el maga gente de Dios y ay queda tamen destrosao.’
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Todo el maga profeta desde el tiempo di Samuel ta habla acerca del cosa ay pasa durante este maga dias.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ustedes amo el maga heredero del maga profeta, entonces ustedes ay recibi igualmente el maga promesa que Dios ya dale canila, y ay tene tamen ustedes parte del promesa que Dios ya dale con el di ustedes maga tatarabuelo, cuando ya habla le con Abraham, ‘Por medio del di tuyo maga decendiente, ay bendici yo con todo el maga nacion aqui na mundo.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Dios ya nombra con el di suyo servidor si Jesucristo, y ya manda le una vene aqui con ustedes maga gente de Israel, para manda deja el di ustedes maldad. Y ya hace le ese cay quiere le bendici con ustedes.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.